GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:46 Nov 8, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hollowman2 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kitelepítés |
| ||
3 | ismételt költözés/költözködés |
| ||
1 +1 | [kényszerű] helyváltoztatás |
| ||
3 -1 | vándorlás, bolyongás |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
kitelepítés Explanation: Ha ez a szó nem tetszik, akkor máshogyan is megfogalmazhatod, de ebben a környezetben mindenképp arra utal a displacement, hogy menniük kellett. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[kényszerű] helyváltoztatás Explanation: "elvesztették kulturális gyökereiket, gyökértelenné váltak (displacement, rootlessness, uprootedness), s ezen a megjelenítésen keresztül marginalizálja, sõt stigmatizálja õket." http://www.mtaki.hu/docs/ter_es_terep_04/ter_es_terep_iv_02_... -------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2009-11-08 10:18:19 GMT) -------------------------------------------------- A fenti idézet pontosítása: "Az egyik, hogy az európai modernitás a migránsokra mint olyan emberekre tekint, akik a helyváltoztatás nyomán elvesztették kulturális gyökereiket, gyökértelenné váltak (displacement, rootlessness, uprootedness), s ezen a megjelenítésen keresztül marginalizálja, sõt stigmatizálja õket." http://www.mtaki.hu/docs/ter_es_terep_04/ter_es_terep_iv_02_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vándorlás, bolyongás Explanation: A bolyongás inkább "helykeresés" értelemben. -------------------------------------------------- Note added at 1 day47 mins (2009-11-09 09:33:13 GMT) -------------------------------------------------- Én egyelőre csak úgy látok benne értelmet, ha a közösségek ismétlődő szétszakadására vonatkoztatom. "Repeated displacements" nagyjából = hányattatás, ami maga után vonja a vándorlást, az újabb és újabb közösségek leszakadását (ami a sokszínűséget létrehozta). Aki a megadott két mondatot másképp értelmezi, az volna kedves egy fordítást vagy magyarázatot adni hozzájuk? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ismételt költözés/költözködés Explanation: A helyváltoztatásnál talán egy fokkal jobb... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.