This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Other / contemporary English nove
English term or phrase:Recorders Laboratory
Regényt fordítok, és lezuhan benne egy repülőgép. (Amerikában játszódik.) A regényen belül elolvashatjuk az NTBS jelentését a katasztrófáról. Ebben a jelentésben hangzik el ez a mondat:
An iPhone with the ForeFlight mobile application was recovered from the accident site and sent to the NTSB Recorders Laboratory for examination and download.
Értem a mondatot, az a kérdés, hogy a Recorders Laboratorynak van-e bevett magyar fordítása. Vagy hasonló szerv Magyarországon minek nevezi ezt. Technikai osztály???? Nem találok semmilyen meggyőző megoldást. Köszönöm szépen a segítséget.
Explanation: Ami hasonlatos ehhez nálunk az a Kürt Kft. Adatmentés Laborja.
Én az adathordozó labor vagy adatmentési labor mellett szavaznék.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2019-03-25 10:19:49 GMT) --------------------------------------------------
Ha valaki tud hivatalosan működő "adatrögzítő laborról" akkor biztosan jelzi majd. Szerintem általános laborok működnek, ahol mindenféle adathordozókkal foglalkoznak.
Igazából szerintem nincs "hivatalos" fordítása az NTSB-nek, a Google például mindkettő használatára (Nemzeti Közlekedésbiztonsági Tanács ill. N. K. Bizottság) hoz fel példákat. A magyar fülnek valószínűleg ismerősebben hangzik a "Tanács", mert van ugye az Európai Közlekedésbiztonsági Tanács (ETSC), aminek ez a hivatalos magyar neve, de ott a vége angolul Council, nem Board. (Mondjuk ez a különbség betudható a kontinentális vs. amerikai angolnak is, és magyarul nem biztos, hogy meg kell különböztetni.) Ha teljesen világos a szövegkörnyezetből, hogy a "Nemzeti" Amerikára vonatkozik, akkor persze, maradhat úgy. Az "Országos" dolgot én általában kerülöm Amerikával kapcsolatosan, mert bele lehet kötni, hogy az mit is jelent, az államok miatt. A "nemzet" Amerikában az egész államszövetséget jelenti ("one Nation, under God..."), úgyhogy az bizonyos szempontból egyértelműbb, mint az "országos". Nem akarok választ feltenni, mert az én javasolt megoldásom igazából az, hogy hagyd ki a "recorders" részt, ami a kérdésed lényege volt.
Elmondom még, hogy közben persze folyamatosan haladtam a fordítással, és most, hogy jött a megjegyzésed visszatértem ehhez a mondathoz. És a nyersfordításban, ahogy akkor otthagytam, hogy várjam a válaszokat, ez áll: A helyszínen találtak egy ForeFlight appot tartalmazó iPhone-t, amelyet adatvizsgálás céljából elküldtek az NKT laboratóriumába. :)
Nem akarod feltenni válaszként, hogy pontozhassam? Hasonló megoldáson törtem a fejem, és nagyon örülök, hogy pont tőled jön erre egy ilyen megerősítés. Igen, Nemzeti Közlekedésbizonsági Tanácsként találtam meg az NTSB-t. Biztos, hogy ne legyen ez? A Nemzetivel van a gond, ugye? Attól valóban jobb, hogy Amerikai... Mondhatnánk, hogy Országos?
Az NTSB magyarul Nemzeti Közlekedésbiztonsági Bizottság (vagy Tanács) lehetne, de én inkább azt írnám, hogy Amerikai Közl. bizt. Bizottság, vagy az Egyesült Államok Közl. bizt. Bizottsága. A labor neve jó kérdés, mert olyan, hogy "Recorders Laboratory" vagy "Recorder Lab." az NTSB saját weboldalán nincs is!!! Olyanokat találtam, hogy NTSB Vehicle Recorder Laboratory, és NTSB’s Video Recorder laboratory. Lehet, hogy van még más is. Egy viszonylag friss légibaleset kapcsán egy cikkben azt írták, hogy "The Boeing’s flight data recorder (FDR) was delivered to the NTSB Recorder Laboratory last Saturday" https://www.flyingmag.com/ntsb-atlas-3591-cvr-review Más cikkekben szerepel Recorder Laboratory és Recorders Laboratory írásmód is. Az NTSB weblapját böngészve világos, hogy a "recorder" az nemcsak repülőgépek fekete dobozát jelenti, hanem más járművek pl. vonat adatrögzítőjét is, sőt videokamerákat is. Ezért én huszárvágással oldanám meg a fordítást itt: "... elküldték az Amerikai Közlekedésbiztonsági Bizottság laborjába vizsgálat és az adatok letöltése céljából". Felesleges az olvasót megkavarni egy hosszabb névvel, pl. azzal, hogy "adatrögzítő-elemző labor", mikor telefonról van szó.
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence: peer agreement (net): +2
recorders laboratory
adathordozó labor / adatmentési labor
Explanation: Ami hasonlatos ehhez nálunk az a Kürt Kft. Adatmentés Laborja.
Én az adathordozó labor vagy adatmentési labor mellett szavaznék.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2019-03-25 10:19:49 GMT) --------------------------------------------------
Ha valaki tud hivatalosan működő "adatrögzítő laborról" akkor biztosan jelzi majd. Szerintem általános laborok működnek, ahol mindenféle adathordozókkal foglalkoznak.
kyanzes Hungary Local time: 08:40 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Meglátjuk mit szólnak a többiek. Megnéztem a Kürt Kft oldalát, és tényleg! Az én esetem azzal van megspékelve, hogy a The National Transportation Safety Board (NTSB) az ez: an independent U.S. government investigative agency responsible for civil transportation accident investigation. In this role, the NTSB investigates and reports on aviation accidents and incidents, certain types of highway crashes, ship and marine accidents, pipeline incidents, and railroad accidents. Tehát azon gondolkodom, hogy van-e nálunk a közúti rendőrségnek vagy az NTSB-hez hasonló szervnek ilyen részlege, és ha igen, akkor annak biztosan van neve is, és akkor talán azt a nevet kellene használnom. De lehet, hogy a kollégák azt mondják, hogy ez pedantéria :-)... meglátjuk.
Asker: Az adatmentési labort építettem be a mondatomba. Köszönöm szépen. És persze még a szerkesztőnek is lesz hozzá szava :-)
1 hr confidence:
recorders laboratory
Repülési adat feldolgozó laboratórium
Explanation: A "fekete doboz(ok)" által rögzített adatok kiolvasására és feldolgozására (értelmezésre alkalmassá tételére) szakosodott labor.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2019-03-25 15:32:12 GMT) --------------------------------------------------
Isten ments, hogy erősködjek /csak beszélgetünk :)/, de ezek az (ma már sárga, vagy piros színű) ADATRÖGZÍTŐK a magyar köznyelvben fekete dobozként terjedtek el. A média is ezt a kifejezést használja. Lásd a híradókat és a Nat Geo Légikatasztrófák (de lehetne az akár vonat... is) c. sorozatát, melyben a Flight Recordert többnyire a magyar szinkron is így nevezi.
Sándor Hamvas Hungary Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a választ. De lászik szerintem a kérdésemből, hogy nem a fekete dobozról van szó. És nem csak a légiközlekedésről, ahogy hollowman2 is mondja. Az NTSB egy átfogóbb szervezet. Az egy egybeesés, hogy a könyvemben pont légikatasztrófa szerepel.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.