18:02 Jan 6, 2020 |
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / romantikus női regény | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 08:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ajánlatokat kérni/fogadni, azokra válaszolni |
|
ajánlatokat kérni/fogadni, azokra válaszolni Explanation: A "field offers" az esetben azt jelenti, hogy nyilvánosságra hozzák, hogy a telek eladó, és fogadnak ajánlatokat, vagyis bárki jelezheti vételi szándékát. A "field" azt a folyamatot jelenti, hogy fogadják az ilyen ajánlatokat, megfontolják, és válaszolnak rájuk, egyezkednek a potenciális vevőkkel. Itt úgy tűnik, nem ez történt, hanem az eladók valakivel megegyeztek, anélkül, hogy (vagy mielőtt) nyilvánosan meghirdették volna az ingatlant. "I thought they were going to field offers." = "Azt hittem, fogadnak majd ajánlatokat." vagy "Azt hittem, ajánlatokat fognak majd kérni." vagy "Azt hittem, lesz egy ajánlattevési időszak." https://www.merriam-webster.com/dictionary/field |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.