winding up

Hungarian translation: bepörög

12:08 Sep 4, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: winding up
unsettled mental health patient warns staff that she/he is going to be "winding up"
myeye
Hungarian translation:bepörög
Explanation:
A "wind down", illetve "unwind" jelentése "lenyugszik", "lecsillapodik" - ennek mintájára a keresett kifejezés a mondat ismeretében "bepörög", "bepöccen" lehet, vagy egész egyszerűen csak "feszültté válik"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-04 14:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ez csak találgatás. Online szótárban egyelőre nem találtam ezt alátámasztó adatot.
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 02:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4szorongás szélsőséges esete, feszült idegállapot, pánik
Ildiko Santana
5 -1feldühődik
JANOS SAMU
3bepörög
Csaba Ban


Discussion entries: 4





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bepörög


Explanation:
A "wind down", illetve "unwind" jelentése "lenyugszik", "lecsillapodik" - ennek mintájára a keresett kifejezés a mondat ismeretében "bepörög", "bepöccen" lehet, vagy egész egyszerűen csak "feszültté válik"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-04 14:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ez csak találgatás. Online szótárban egyelőre nem találtam ezt alátámasztó adatot.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Igen, a beteg azt jelzi, hogy mindjárt be fog pörögni (igen, feszültté válik, mérges lesz, esetleg kiabál, romboló magatartást tanusít, kinél milyen formában jelentkezik a dolog).//Belegondolva, az Ildikó által említett "felhúzza magát" megoldás jobb.
3 hrs

neutral  Ildiko Santana: Számomra a "bepörög" inkább haragra utal, de itt nem erről van szó szerintem.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szorongás szélsőséges esete, feszült idegállapot, pánik


Explanation:
A to wind up / to be wound up két jelentése 1. kerül valahova, kiköt valahol - például "patients winding up in mental institutions"/"patients wound up in adult homes" - és 2. extrém szorongás, kórosan feszült idegállapot. Szerintem az utóbbiról van szó, mivel az előbbi esetén a beteg szenvedő szerkezetet használt volna (I'll be wound up here). A wound up, mint állapot, a szorongás szélsőséges esete, efszült idegállapot, pánik. Szorongás - angolul (extreme) anxiety, pánik: panic. Itt egy életből vett példa egy fórumról:
"Getting wound up
I do suffer with depression and anxiety and everything else that goes along with that. This most recent episode has been ongoing for some months now. However, more recently I've noticed that my anxiety seems to heighten when I do certain things, the one being the most bizarre/annoying of them is when I'm hanging the washing on the indoor airer. It seems my brain doesn't think it can cope with all the lines of the structure of the "z shaped" airer and I panic and it's like I can't see where I'm meant to be hanging the clothes. Not sure if that makes any sense and I'm also not sure what has brought this on ..."

Véleményem szerint a szorongás szélsőséges esetéről van szó, feszült idegállapotról, pánikról, amit a beteg előre jelez. Több szövegkörnyezet kéne annak eldöntéséhez, hogy mi is a fordítandó dokumentum és mennyire szlenges az illető szóhasználata. Maga a "wound up" még nem feltétlenül szleng. Ha az lenne, a "felspannolt" lenne szerintem a megfelelője (tudom, nem szép!). A kifejezés az óraszerkezet felhúzására utal eredetileg, később jöttek a felhúzós játékok is (wind-up toys) amiket lehet felhúzni - to wind up - ebből kiindulva még a magyarosabb fordulat: "fel fogom húzni magam"/"fel leszek húzva" is megfelelhet talán.

Ildiko Santana
United States
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: A végén említett "felhúzom magam" nagyon jó.
4 hrs
  -> Köszönöm

disagree  JANOS SAMU: Egyáltalán nem biztos, hogy szorongásról és annak szélsőséges esetéről van szó. Ugyanakkor a pánik egy határállapot. A winding up pedig egy folyamat.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
feldühődik


Explanation:
A feszültség emelkedett állapotát jelzi. Ez agresszív embereknél gyakori, amikor kisebb dolgok is kihozzák őket sodrukból. Szakszövegben slangnek tekintendő. Lásd a Slang Thesaurus 293.6 bejegyzését. A szövegkörnyezetben egy felzaklatott elmebetegről van szó, akit ráadásul valami még fel is dühít. Ez agresszivitásra utal.

Example sentence(s):
  • “The admission patients are often aggressive, unmanageable, agitated,” said Friedlander. “They wind up the patients that are already settling because they are on treatment, and there is mixing of the genders because we admit both men and women and o
  • Whenever you try to stand up for a boundary you wind up the bad guy.

    Reference: http://www.supportline.org.uk/problems/domestic_violence.php
    Reference: http://www.health-e.org.za/news/article.php?uid=20032969
JANOS SAMU
United States
Local time: 17:18
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  János Untener: 1. rövid ö a feldühödik 2. a második példamondat irreleváns, wind up jelentése "azzá válik" . 3. az első példamondatban sem nyilvánvaló a "feldühít" jelentés, inkább "felzaklat"
4 hrs
  -> A dühödik jogos. Ezt nem tudtam. A másodikat féleértetted, mert nem azzá válik. Arról van szó. Ha az unsettled felzaklatott, akkor a wind up már nem felzaklatot jelent, hanem feldühítet.

disagree  Ildiko Santana: A "feldühődik" két okból is rossz. 1. Helyesírás, 2. "Wound up" nem "dühös", hanem feszült - ld. javaslatomat: feszült idegállapot, + szótár: wound up (adj.) - brought to a state of great tension; aroused, tense - magyarul "felzaklatott", "feszült".
14 hrs
  -> A helyesírást tekintve igaz. Mint már jeleztem a wind up somebody itt azt jelenti, hogy feldühít. Sok jelentése van, de ha a beteg már zaklatott (unsettled), akkor logikusan is a következő fokozat, a dühösség jön. A példamondatok érthetőek.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search