process (ebben az esetben)

Hungarian translation: eljárás, ügymenet

18:27 Jun 10, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Retail
English term or phrase: process (ebben az esetben)
Egy olyan újfajta programban való részvételről van szó, mely számos előnyt nyújt a résztevő üzleteknek. A tájékoztatófüzetben leírjak a program előnyeit, stb. Elakadtam egy bekezdés címénél. A bekezdés azt a folyamatot tartalmazza, melyet a résztvevő üzleteknek kell követnie ahhoz, hogy ezeket az előnyöket megkaphassák.

Process for Stores

A folyamat, menet nem stimmel. "Folyamat az üzleteknek" nagyon sántít.

Valaki segítsen!
Eva Ballentine (X)
Hungarian translation:eljárás, ügymenet
Explanation:
-
Selected response from:

Levente Bodrossy Dr.
Local time: 00:06
Grading comment
Köszönöm Levente. Ügymenet lett.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6eljárás, ügymenet
Levente Bodrossy Dr.
5Ez így működik:
JANOS SAMU
3lépések
Zoltán Kulcsár


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lépések


Explanation:
a kontextust figyelembe véve én "követendő lépések"-nek fordítanám; esetleg eljárásnak, ha nagyon formális a folyamat.

Zoltán Kulcsár
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
eljárás, ügymenet


Explanation:
-

Levente Bodrossy Dr.
Local time: 00:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm Levente. Ügymenet lett.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
1 hr
  -> köszönöm!

agree  Andras Malatinszky
1 hr
  -> köszönöm!

agree  Katalin Horváth McClure
1 hr
  -> köszönöm!

agree  Eva Blanar: ha ez egy tájékoztató, népszerűsítő füzet, akkor talán lehet lazábban: "Amit az üzleteknek tenniük kell" vagy ilyesmi, de az eljárás is teljesen jó
2 hrs
  -> köszönöm!

agree  Dr. Janos Annus (X): Szerintem is sok függ a célközönségtől, de ez jó.
10 hrs
  -> köszönöm!

agree  Hungi (X)
13 hrs
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ez így működik:


Explanation:
Tipikus példa arra az esetre, amikor el kell térnünk az alcím szószerint fordításától. Míg egyik nyelvben egy rövid, egy- vagy kétszavas cím vagy alcím elegendő információt nyújt, más nyelvekben a szónak bármilyen jelentését használjuk sután fog hangzani, mert a célnyelv kultúrájában nem szokták a dolgot ilyen kurta-furtán elintézni. Gondolj a vonatkozó bekezdés vagy szakasz céljára és arra, hogy ha beszédet tartanál, a a szakasz vagy rész tartalmát a legmindennapibb nyelven hogyan vezetnéd be. Olyan szóval, vagy kifejezéssel, ami a tartalmat egyöntetűen kifejezi. Ezért választottam a javasolt kifejezést.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:06
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search