food and nutrition security

Hungarian translation: élelmezés- és táplálkozásbiztonság

14:54 Oct 4, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Science (general)
English term or phrase: food and nutrition security
Azon gondolkodom, vajon az "élelmezés- és táplálkozásbiztonság" megfelelő-e itt? Mert a "food security" kifejezést elég sokszor élelmiszer-biztonságként fordítják. Tulajdonképpen mikor élelmiszer- és mikor élelmezés-biztonság?

Egy részlet a fordítandószövegből:
"A sustainable diet can have many different dimensions such as health, environment, economics and social influences, and the complexity of defining this term was captured in the 2010 Food and Agriculture Organization definition; ‘ . . . those diets with low environmental impacts which contribute to food and nutrition security and to healthy life for present and future generations."

Köszönöm a válaszokat!
Sara_Cs
Hungary
Hungarian translation:élelmezés- és táplálkozásbiztonság
Explanation:
Szerintem ez megfelelő fordítás. Többen is használják ezt a szóösszetételt:

https://www.google.hu/search?q=élelmezés és táplálkozásbizto...

Itt egy jó magyarázat a kettő különbségéről:

Food security exists when all people, at all times, have physical, social and economic access to sufficient, safe and nutritious food.

Nutrition security means access by all people at all times to the adequate utilization and absorption of nutrients in food, in order to be able to live a healthy and active life.

http://www.fertilizer.org/FoodNutritionSecurity

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-10-04 15:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg körülírással is megoldható, ha nem szakkifejezésként kezelik a szövegben: ... amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy rendelkezésre álljon az elengedő mennyiségű, tápláló élelmiszer... Mert egyrészt elérhetőnek kell lennie az élelmiszernek, másrészt az elérhető élelmiszernek táplálónak kell lennie.
Selected response from:

András Veszelka
Local time: 18:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6élelmezés- és táplálkozásbiztonság
András Veszelka
5Élelmiszer- és táplálkozásbiztonság
JANOS SAMU


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
élelmezés- és táplálkozásbiztonság


Explanation:
Szerintem ez megfelelő fordítás. Többen is használják ezt a szóösszetételt:

https://www.google.hu/search?q=élelmezés és táplálkozásbizto...

Itt egy jó magyarázat a kettő különbségéről:

Food security exists when all people, at all times, have physical, social and economic access to sufficient, safe and nutritious food.

Nutrition security means access by all people at all times to the adequate utilization and absorption of nutrients in food, in order to be able to live a healthy and active life.

http://www.fertilizer.org/FoodNutritionSecurity

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-10-04 15:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg körülírással is megoldható, ha nem szakkifejezésként kezelik a szövegben: ... amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy rendelkezésre álljon az elengedő mennyiségű, tápláló élelmiszer... Mert egyrészt elérhetőnek kell lennie az élelmiszernek, másrészt az elérhető élelmiszernek táplálónak kell lennie.

András Veszelka
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Megelőztél! :) És mindkettő egybe írandó (fent a kérdező az egyik ötletét kötőjelezte) http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=CELEX:520...
7 mins
  -> :-) Köszönöm a megerősítést.

agree  Krisztina Lelik
9 mins
  -> Köszönöm

agree  Erzsébet Czopyk: Idikónak: a válasz helyesírása tökéletes, mert ha két, azonos utótagú kéttagú szóösszetételt felsorolásban írunk, akkor az elsőt kötőjelezni kell: kakaós- és kávéspohár= kakaóspohár és kávéspohár, http://publications.europa.eu/code/hu/hu-4100500.ht
31 mins
  -> Köszönöm a megerősítést. Ildikó a kérdező kérdésére utalt szerintem, ahol egy helyen tényleg rossz a kötőjelezés

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, külön-külön leírva élelmezésbiztonság és táplálkozásbiztonság, de ha felsorolásban szerepelnek, ahogy a kérdésben/válaszban is, akkor az érvényes, amit Erzsi írt.
10 hrs
  -> Köszönöm

agree  Annamaria Amik
14 hrs
  -> Köszönöm

agree  János Untener
15 hrs
  -> Köszönöm

disagree  JANOS SAMU: Használják, de tévesen. Lásd a vitafelületet.
15 hrs

agree  Iosif JUHASZ
20 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Élelmiszer- és táplálkozásbiztonság


Explanation:
Bár a fogalmak közel vannak egymáshoz, én az élelmezés helyett az élelmiszernél maradnék, mert az élelmezés egy korlátozott szakterületet jelent, míg az élelmiszerbiztonság mindent, ami az élelmiszerrel kapcsolatos, beleértve a termelést, tárolást, szállítást és az élelmezést is. Mivel új fogalom, több hasonló elnevezést használnak még hivatalos berkekben is, amíg egyik használata erősebben meghonosodik.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-10-05 06:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Tévedtem, (lásd a vitafelületet) de nem tudom, hogy hogyan kell magamnak minusz pontot adni.


    https://www.mimi.hu/eu/elelmiszerbiztonsag.html
    Reference: http://www.unis.unvienna.org/pdf/2011/factsheets/UNinFocusNo...
JANOS SAMU
United States
Local time: 09:08
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  János Untener: Félreolvastam a kérdést. Van food safety (élelmiszerbiztonság) és food security (élelmezésbiztonság). Mindkettő mást jelent.
1 hr
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search