board ship

Hungarian translation: itt hajón, de lásd a magyarázatot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:board ship
Hungarian translation:itt hajón, de lásd a magyarázatot
Entered by: ibookg4

21:30 Feb 20, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: board ship
"X engines are used on board ships and pleasure crafts." (A "pleasure craft" megvan, de magyarul sehol nem találom a "board ship"-et...S.O.S., S.O.S (leadtam a vészjeleket)... :-))))
ibookg4
Local time: 07:01
itt hajón, de lásd a magyarázatot
Explanation:
A kérdéses kifejezés nem "board ship", hanem "on board...".

Ami egyszerűen azt jelenti, hogy rajta valamin, elsősorban szállító eszközön.
A kifejezés a hajó deszka fedélzetéből indult ki, de mint Meturgan már említette, más járműre is használják .
Az autó hátsó ablakába kiteszik: "Baby on board" - ne vezess túl közel hozzám, a baba hátul ül, őt veszélyezteted.

De átvitt értelemben is használt, ha azt mondják, hogy "I am taking on board what you say", akkor azt jelenti, hogy "felvettem": megértettem, figyelmet szentelek rá, szívemre veszem amit mondasz.
Azt is jelenti, hogy részt venni valamiben, csatlakozni valamihez, pl. "Advertisers jump on board live TV" mondja az újságcikk címe.

A kérdéses mondatban egyszerűen azt jelenti, "az X motort hajókon, jachtokon, kirándulóhajókon, stb. használják".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-21 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Egyébként: a hajó fedélzetét "deck"-nek hívják.
Selected response from:

juvera
Local time: 06:01
Grading comment
Köszi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7itt hajón, de lásd a magyarázatot
juvera
3 +6hajó fedélzetén
Meturgan
4úszólétesítmény
Eva Ballentine (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
hajó fedélzetén


Explanation:
tengeri hajózás (beleértve a hajók fedélzetén szállított gépjárműveket, utánfutókat stb.)
2 vasúti forgalom (beleértve a vasúton szállított kamionokat)
3 közúti forgalom
4 légi forgalom
5 postai forgalom
7 fixen szerelt szállítóeszköz (pl. csővezetékek)
8 belvízi hajózás
9 saját hajtás*



    portal.ksh.hu/pls/portal/url/ ITEM/EA592718AF9308F9E03400306E4816D2 -
Meturgan
Hungary
Local time: 07:01

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Valóban: a board nem tartozik szorosan össze a ship-pel: [on board] [ships and pleasure crafts].
15 mins

agree  Ildiko Santana: Igy van. Ha "board ship" utan kutattal, hiaba - olyan allat nincsen. =) "On board ship" = hajo fedelzeten. Ld.: "There are special limits of liability for [...] persons carried *on board ships* that are operated for a commercial or public purpose.."
18 mins

neutral  Eva Ballentine (X): Ez nem on board vagy boarding. Board shipre vannak utalások. Igazad is lehet, mert végül is lehet on board a példa alapján.
1 hr
  -> Ha arra gondolsz, hogy nem jó a példa, igazad van. Hogy a kifejezés helyes, fenntartom.

agree  Katalin Horváth McClure: Persze, hogy az "on board" tartozik össze.
5 hrs

agree  HalmoforBT: Az "aboard" is lehetne itt. Az "on board" van elrejtve a F.O.B. (= free on board) kereskedelmi szakszóban is.
7 hrs

agree  Douglas Arnott
8 hrs

agree  Andras Mohay (X): Igen, gyakran egybeírják("onboard") és archaikusabb alakja "aboard". Itt a SCANIA ismertetõjében áll
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
úszólétesítmény


Explanation:
A Gazdasági és Közlekedési Minisztérium szerint

Melléklet a 10/2001. (III. 2.) KöViM rendelethez

Hajózásbiztonsági ellenőri igazolvány

Az igazolvány első oldala

Közlekedési Főfelügyelet General Inspectorate of Transport

Hajózási és tengerészeti hatóság Shipping and Maritime Inspectorate

címer

Sorszám: Number:

Igazolom, hogy This is to certify, that

Név: Name:

jogosult az üzemben lévő úszólétesítményeken a jogszabályban előírt okmányokat, a járművet és felszerelését, illetve a személyzet megfelelőségét, azaz az úszólétesítmény hajózásra való alkalmasságát, továbbá a hajón lévő életkörülmények megfelelőségét és a környezetvédelmi előírások betartását ellenőrizni.

is authorised to carry out inspection on board ships in order to check the certificates and documents required by the relevant regulations, the condition of the ship, her equipment and proper manning i.e. readmess for service (seaworthiness), as well as the living and working conditions aboard and the compliance with the regulations for the prevention of pollution.


Board shipre utalások
Safe Movement On Board Ship
http://www.navis.gr/safety/occupatl/safe_mov.htm
http://www.bl.uk/whatson/exhibitions/trading/getting3.html

Eva Ballentine (X)
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: "inspection on board ships", "Safe Movement On Board Ship" - ezeknél is az "on board" tartozik össze, nem a "board ship".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
itt hajón, de lásd a magyarázatot


Explanation:
A kérdéses kifejezés nem "board ship", hanem "on board...".

Ami egyszerűen azt jelenti, hogy rajta valamin, elsősorban szállító eszközön.
A kifejezés a hajó deszka fedélzetéből indult ki, de mint Meturgan már említette, más járműre is használják .
Az autó hátsó ablakába kiteszik: "Baby on board" - ne vezess túl közel hozzám, a baba hátul ül, őt veszélyezteted.

De átvitt értelemben is használt, ha azt mondják, hogy "I am taking on board what you say", akkor azt jelenti, hogy "felvettem": megértettem, figyelmet szentelek rá, szívemre veszem amit mondasz.
Azt is jelenti, hogy részt venni valamiben, csatlakozni valamihez, pl. "Advertisers jump on board live TV" mondja az újságcikk címe.

A kérdéses mondatban egyszerűen azt jelenti, "az X motort hajókon, jachtokon, kirándulóhajókon, stb. használják".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-21 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Egyébként: a hajó fedélzetét "deck"-nek hívják.

juvera
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan
30 mins
  -> Köszönöm.

agree  Ildiko Santana
2 hrs
  -> Kösz.

agree  Katalin Horváth McClure
3 hrs
  -> Kösz.

agree  HalmoforBT
5 hrs
  -> Kösz.

agree  Sonia Soros
7 hrs
  -> Kösz.

agree  Elizabeth Rudin
7 hrs
  -> Kösz.

agree  Hungi (X)
7 hrs
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search