bullpen

Hungarian translation: bikaistállónak nevezett átmeneti zárka

12:08 Oct 23, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: bullpen
'... the jail's two bullpens - small, open areas accessible for four cells with two bunks each.'
What's a bullpen in this context?
Gábor Wertheimer
Local time: 06:10
Hungarian translation:bikaistállónak nevezett átmeneti zárka
Explanation:
Magyarországon két zárkatípus tartozik ebbe a kategóriába - az átmeneti zárka és a szabadulózárka. Átmeneti zárka volt az, ahová szállítás előtt rakták az egy járművel szállítandó rabokat, a szabadulózárka pedig az, ahol a szabadulás előtti éjszakát töltötte. Voltam mind a kettőben mint politikai elítélt Magyarországon 1965-ben és 1966-ban a Fő utcai katonai börtönben és a kőbányai gyűjtőfogházban. Mivel érdekes az elnevezése, én a frodításba így foglalnám bele.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-24 01:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt kifelejtettem: http://www.wordorigins.org/Words/LetterB/bullpen.html
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 22:10
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"kifutó"
Andras Mohay (X)
5karám, fogda
MandC
5bikaistállónak nevezett átmeneti zárka
JANOS SAMU
3közös zárka
Attila Hajdu


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
karám, fogda


Explanation:
Ld. pl. Wikipedia

MandC
Hungary
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krisztina Lelik: itt nem ez: http://www.wordorigins.org/Words/LetterB/bullpen.html Bár a "karám" képletesen jó
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"kifutó"


Explanation:
Képletesen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-23 13:37:08 GMT)
--------------------------------------------------

Kevésbé költőien: előtér

A cellák közös előterében van 4 lámpa, mindegyik saját kapcsolóval, egyelőre mind kikapcsolva. Az őrök egyesével kiengednek egy-egy rabot, aki tetszése ...
www.cs.elte.hu/~gbohus/problems.html

Andras Mohay (X)
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: http://www.wordorigins.org/Words/LetterB/bullpen.html
1 hr
  -> Köszönöm

agree  Katalin Horváth McClure: Az előtér (közös előtér) szerintem a legjobb.
6 hrs
  -> Köszönöm. Szerintem is ez itt a kontextuális jelentés, bár a lexikális, intézményesült jelentés az "őrizetes helyiség".

agree  HalmoforBT: előtér
16 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
közös zárka


Explanation:
"Bullpen:
a large cell where prisoners (people awaiting trial or sentence or refugees or illegal immigrants) are confined together temporarily"

Attila Hajdu
Local time: 06:10
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krisztina Lelik: a közs zárka annyit jelent, hogy többen vannak egy zárkában, itt viszont innen nyílnak a zárkák
17 mins

neutral  Andras Mohay (X): "őrizetes cella" - RU ...az őrizetes helyiséget jelentő холодильник (tkp. hűtőszekrény), обезьянник (tkp. majomketrec) – http://mek.oszk.hu/01700/01712/01712.pdf
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bikaistállónak nevezett átmeneti zárka


Explanation:
Magyarországon két zárkatípus tartozik ebbe a kategóriába - az átmeneti zárka és a szabadulózárka. Átmeneti zárka volt az, ahová szállítás előtt rakták az egy járművel szállítandó rabokat, a szabadulózárka pedig az, ahol a szabadulás előtti éjszakát töltötte. Voltam mind a kettőben mint politikai elítélt Magyarországon 1965-ben és 1966-ban a Fő utcai katonai börtönben és a kőbányai gyűjtőfogházban. Mivel érdekes az elnevezése, én a frodításba így foglalnám bele.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-24 01:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt kifelejtettem: http://www.wordorigins.org/Words/LetterB/bullpen.html

JANOS SAMU
United States
Local time: 22:10
Works in field
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search