leszállít a magas lóról
Explanation: Visszavinni a valóságba jelképesen kifejezve.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2011-05-21 01:54:10 GMT) --------------------------------------------------
A megadott szövegkörnyezet alapján némileg rekonstruálható a helyzet. Taking me to the pavement olyan kifejezés, ahol a pavementnek jelképes jelentése van, és két helyzetre használható. Az egyik helyzet az, amikor valaki nagy lelkesedéssel fennkölten, égbeszökő célokról beszél, amit én magas lóként értelmezek minden beképzeltséget, lenézést mellőzve. Ez nem zárja ki, hogy a magas ló kifejezés a hencegőkre, melldöngetőkre nem vonatkozhat, de az biztos, hogy nem csak azokra. Ha egy előadó vagy egy író az élelmiszersegély kiosztására váró ugandai tömegeknek a karib-tengeri luxusüdülőhelyek szépségéről beszél, akkor ki kell őt zökkenteni szárnyalásából, és le kell tenni a földre, amit Ugandában valószínűleg nem a pavementtel fejeznének ki jelképesen, hanem a sivatag homokjával. A másik lehetőség a pavementes allegóriára az, amikor valaki írásában össze-vissza ugrabugrál, belebonyolódik saját résztörténeteibe és nem hoz létre egy könnyen követhető cselekményfonalat, és már-már belefullad a saját maga által létrehozott ingoványba. Ilyenkor valakinek meg kell a gallérját ragadni és szilárd talajra kell őt állítani. Itt is helyénvaló a "take to the pavement" kifejezés, mert itt az jelenti a szilárd talajt. A megadott szövegkörnyezetben van viszont egy árulkodó szó, mégpedig a scepticism, ami arra utal, hogy az általam most leírt két eset közül az elsőről van szó, mert pontosan szkepticizmussal lehet a túlságosan magasröptű szónokot vagy szerzőt képzelete szárnyairól a földre segíteni. Ez a szó ki is zárja a második alkalmazási lehetőséget, mivel a szkeptikus ember legfelebb elmondan érte egy miatyánkot és hagyná emberünket elveszni az ingoványban, viszont egy optimista az ő optimizmusával ki tudná menteni. A magas ló értelmezésével kapcsolatban szintén lehetnek eltérő vélemények, mert a kifejezést nem használják gyakran. Az értelmezés mindig attól függ, hogy hogyan magyarázták el valakinek az értelmét, és az általunk korábban látott vagy hallott formában helyesen használták-e. Biztosan láttatok és hallottatok olyat, hogy nem megfelelő közmondást vagy mondást alkalmazott valaki egy bizonyos helyzetre, de az is lehet, hogy aki hallotta, a több alkalmazás közül csak egyet ismert meg. Sőt olyan is van, hogy egy mondást az ország egyik részen erre, a másik részén arra alkalmaznak. Én az általam javasolt értelmezésben is többször hallottam és olvastam, és ennek megfelelőn úgy érzem, hogy több alternatívával együtt itt használható.
| JANOS SAMU United States Local time: 00:50 Works in field PRO pts in category: 8
|
|