Availability Calendars

Hungarian translation: foglalási naptár

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Availability Calendars
Hungarian translation:foglalási naptár

11:04 Mar 13, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-16 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel
English term or phrase: Availability Calendars
Egy szálláshely értékesítö szoftver honlapját fordítom, mely program része egy aplikáció ami szinkronizálja a különbözö naptárakban történt foglalásokat és megmutatja a szabad dátumokat.

Valahogy úgy kellene lefordítani az Availability Calendars fogalmát, hogy abból kiderüljön hogy ez a kiadó szabad helyek naptárát jelenti.
Az elérhetöségi naptár fordítással nem vagyok elégedett.

Köszönöm a segítséget!
janibcn
foglalási naptár
Explanation:
Nekem ez a változat szimpatikusabb. 27 300 találat.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 20:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7foglalási naptár
Attila Hajdu
4 +4foglaltsági naptár
Csaba Ban


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
availability calendars
foglaltsági naptár


Explanation:
24 900 releváns google találat

Csaba Ban
Hungary
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danny boyd
1 min

agree  Attila Magyar
1 min

agree  Orsolya Bugar-Buday
7 mins

agree  Erzsébet Czopyk
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
availability calendars
foglalási naptár


Explanation:
Nekem ez a változat szimpatikusabb. 27 300 találat.

Attila Hajdu
Local time: 20:46
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  László Radácsy: Nekem is ez tetszik jobban, de alighanem mindkettő egyformán helyes.
5 mins
  -> Köszi!

agree  Andrea Muzsi
28 mins
  -> Köszi!

agree  Angéla Görbe
3 hrs
  -> Köszi!

agree  Ildiko Santana
5 hrs
  -> Köszi!

agree  Margit Matern: Radácsyval azonos véleményen.
6 hrs
  -> Köszi!

agree  ValtBt
19 hrs
  -> Köszi!

agree  Gabriella Endredi: Fél éjszakát ízlelgettem a két kifejezést, végül e mellett döntöttem. :o)
21 hrs
  -> Köszi! Talán mert nem a szolgáltató, hanem a felhasználó nézőpontja a fontosabb, ráadásul a felhasználók szája és a fordítók keze is könnyebben „kimondja”. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search