16 inch full wheel trims

Hungarian translation: 16 colos teljes dísztárcsák

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:16 inch full wheel trims
Hungarian translation:16 colos teljes dísztárcsák
Entered by: Gabor Schulz

08:21 Feb 2, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: 16 inch full wheel trims
16 inch alloy wheels and 15 inch & 16 inch full wheel trims

Something related to cars, but I'm not really sure what the above term means.
Gabor Schulz
Germany
Local time: 12:39
16 colos teljes dísztárcsák
Explanation:
Az alloy wheel az alufelni, a wheel trim pedig a dísztárcsa
100%

--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2008-02-02 08:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

Annyi még, hogy az alufelni "hivatalosabb" elnevezése a "könnyűfém felni", a teljes dísztárcsa pedig egyes helyeken "teljes méretű" dísztárcsaként szerepel, de ez már részletkérdés.

--------------------------------------------------
Note added at 37 perc (2008-02-02 08:59:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nagyon szívesen :)
Selected response from:

Tamás Mátyás Kreisz
Hungary
Local time: 12:39
Grading comment
nagyon szépen köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +216 colos teljes dísztárcsák
Tamás Mátyás Kreisz


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
16 colos teljes dísztárcsák


Explanation:
Az alloy wheel az alufelni, a wheel trim pedig a dísztárcsa
100%

--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2008-02-02 08:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

Annyi még, hogy az alufelni "hivatalosabb" elnevezése a "könnyűfém felni", a teljes dísztárcsa pedig egyes helyeken "teljes méretű" dísztárcsaként szerepel, de ez már részletkérdés.

--------------------------------------------------
Note added at 37 perc (2008-02-02 08:59:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nagyon szívesen :)


    Reference: http://www.halfords.com/webapp/wcs/stores/servlet/categorydi...
Tamás Mátyás Kreisz
Hungary
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
nagyon szépen köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: A gondolat jó, csak magyarul nem mondjuk, hogy teljes dísztárcsa, hanem teljes szelvényű. A 16-colost kötőjellel kell írni.
7 mins
  -> köszönöm a kiegészítést, a teljes szelvényű, vagy teljes méretű szerintem attól függ, melyik gyártó hogy használja. Az egyetértést minden esetre köszönöm!

agree  Attila Piróth: A 16 colost nem kell kötőjellel írni, lásd A magyar helyesírás szabályai, 119. (http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf , 26. oldal)
50 mins

neutral  Péter Tófalvi: Sőt, colost egyáltalán nem illik írni, hanem hüvelyket. (vagy: "-ost)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search