LIZARDS DUBBED EGLIALASAURS FACE

Hungarian translation: ld. lent

13:09 Nov 29, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Zoology / őslénytan
English term or phrase: LIZARDS DUBBED EGLIALASAURS FACE
THE LIZARDS DUBBED EGLIALASAURS FACE A CONSTANT THREAT FROM THE LARGER, FIERCER DINOSAURS, SO THEY FLEE TO THE OCEAN. egy filmben hangzik el magyarázatként, én úgy értelmeztem, hogy a gyík az eglaisaurus prédájává vált, dubbed his face, vagyis a szaurusz tápláléka lett, de elbizonytalanodtam, :)
Julia Hegyi
Local time: 02:45
Hungarian translation:ld. lent
Explanation:
A "gyíkok, amiket másként eglialasauroszoknak is hívnak". Eglialasaur viszont nem található a neten (helyesírás?). A face szerintem nem tartozik a kifejezéshez szorosan, csupán arra utal, hogy állandó fenyegetéssel kellett szembenéznie.
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 02:45
Grading comment
még egyszer is köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ld. lent
István Hirsch
Summary of reference entries provided
Aigialosauros
Krisztina Lelik

Discussion entries: 9





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
lizards dubbed eglialasaurs face
ld. lent


Explanation:
A "gyíkok, amiket másként eglialasauroszoknak is hívnak". Eglialasaur viszont nem található a neten (helyesírás?). A face szerintem nem tartozik a kifejezéshez szorosan, csupán arra utal, hogy állandó fenyegetéssel kellett szembenéznie.

István Hirsch
Local time: 02:45
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
még egyszer is köszönöm
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm válaszod, tényleg nem volt sehol hogy az egliala izé az gyíkféle


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes: The lizards (nicknamed egglayersaurus?) face (...)
11 mins
  -> Köszönöm.

agree  gabiomelka: A "dubbed" itt arra utal szerintem, hogy ezt a nevet adták (az emberek, kutatók, tudósok) ezeknek az ősgyíkoknak, tehát nem másként elnevezésről van szó, legalábbis ebben a mondatban.
13 mins
  -> A részletből nehéz eldönteni: az összes gyíkot más néven eg..-nak hívják, vagy csak „azok a gyíkok, amiket eg..-nak hívnak” (de vannak másfajta gyíkok is), a lizards után a vessző hiánya esetleg az utóbbira utal, és akkor valóban nem kell a másként.

agree  Kata Koncz: Igen, de szerintem sem "másként", inkább kyanzes verziója, vagy az "eglialaszaurusz néven emlegetett gyíkok". És inkább szaurusz a magyarban. Mint plioszaurusz, plezioszaurusz, stb.
1 hr
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Aigialosauros

Reference information:
Aigialosauridae (Greek, aigialos = "seashore" + sauros= lizard) is family of Late Cretaceous semi-aquatic varanoid lizards, regarded by some paleontologists to form distinct monophyletic group and by others as an adaptive grade within the basal mosasauroids.


    Reference: http://www.answers.com/topic/aigialosauridae
Krisztina Lelik
Greece
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Note to reference poster
Asker: thanks a lot, ez lesz az. Hálás köszönet

Asker: még egyszer is köszönöm a helyesbítést

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search