22:51 Aug 31, 2013 |
English to Indonesian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / dubbing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aditya Ikhsan Prasiddha Indonesia Local time: 12:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | dibuat pajangan |
| ||
5 | dibuat tiruannya |
| ||
4 | direplikakan |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dibuat pajangan Explanation: Berdasarkan baris pertama: I still have the bullet and the, the hook. yang saya tafsirkan sebagai: Aku masih menyimpan peluru dan ka, kaitnya hiu tersebut pastilah tidak dibiarkan, melainkan diangkat dan "diproses". Saya rasa ikan hiu [mati] tidak bernilai komersial selain (a) siripnya, itu pun kalau masih muda, dan hiu 2 meter rasanya bukan hiu muda; (b) dijadikan pajangan. Contoh (b) ada di sini: http://www.thestar.com/news/gta/2012/12/21/toronto_man_fianc... Proses ini disebut dengan taksidermi. Definisinya: taxidermy noun. [MASS NOUN] the art of preparing, stuffing, and mounting the skins of animals with lifelike effect. Kata mount bermakna antara lain: dinaikkan, dipasang, ditumpangkan, namun dalam konteks ini adalah ditaruh di suatu tempat sebagai pajangan. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-09-01 00:33:50 GMT) -------------------------------------------------- Di dalam kalimat, the thing mengacu ke hiu itu, dan barangkali tidak perlu diterjemahkan dalam langgam percakapan, yakni: Apakah kamu buat jadi pajangan atau apa? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-09-01 00:37:41 GMT) -------------------------------------------------- Uang yang disebut-sebut di bagian akhir sepertinya mengenai biaya taksidermi itu, karena hewan harus dikuliti, bagian dalam dibentuk (dengan kapas atau bahan pengisi lain), baru kulit ditempelkan lagi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
direplikakan Explanation: Mounted fish adalah ikan yang dijadikan replika untuk dipajang: www.kingsailfishmounts.com/ Berbeda dengan mas Erich, menurut saya mounted di sini bukan dipajang, tapi dipasang di kayu atau dudukan untuk kemudian dipajang. "The fish is mounted on drift wood to suit the individual poses and comes ready to hang." www.skinsalive.com.au/what_we_do_3.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dibuat tiruannya Explanation: Menurut http://www.foreandaftmarine.com/TAXIDERMYMOUNTS.htm , taxidermy ikan dapat dilakukan dengan bahan yang 100% bahan buatan manusia. Ini berarti taxidermy ikan tidak identik dengan "ikan yang diawetkan untuk dipajang". Ringkasan situs tersebut: taxidermy adalah seni untuk membuat tiruan makhluk hidup sepersis mungkin dengan aslinya saat aslinya dalam keadaan hidup sehingga makhluk hidup tiruan itu terkesan seolah-olah hidup. Termasuk yang dipertahankan agar nampak hidup itu adalah ukurannya (dimensinya), warnanya saat hidup, ekspresinya, dsb. Jadi, "fish mount" itu berpadanan dengan "ikan tiruan", sedangkan "to mount" berarti "membuat tiruan". "Did you get the thing mounted....?" => Apa kamu sudah membuat tiruan ikan itu? Reference: http://www.foreandaftmarine.com/TAXIDERMYMOUNTS.htm Reference: http://www.fishtaxidermist.com/taxidermy.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.