strategic positioning

Indonesian translation: <i>Positioning</i> Strategis

17:31 Jun 22, 2002
English to Indonesian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Agreement
English term or phrase: strategic positioning
strategic positioning
Danu
Indonesian translation:<i>Positioning</i> Strategis
Explanation:
I know, it sounds lousy.

Rationale:
1) "Positioning" is the most popular term used in business/marketing. We don't have a standard translation for this marketing term. If we use "penempatan posisi" or worse, "pemosisian" it may caused confusion.

2) Strategic can be translated as "strategis" or "stratejik".
The Indonesian army use "strategis" (Komando Strategis AD), while some MM/MBA program use "stratejik".

However, I prefer use "strategis" as mechanic = mekanis, biologic = biologis. (But electric = elektrik??)

Other way is to write it in full phrase, e.g.: "Penempatan posisi (produk/merek/perusahaan) secara strategis".
Selected response from:

Anthony Indra
United States
Local time: 21:35
Grading comment
Thanks.....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2penempatan strategis
Kardi Kho
5<i>Positioning</i> Strategis
Anthony Indra


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
penempatan strategis


Explanation:
it's a literal translation actually. needs more contexts for more precise translation.

Kardi Kho
Indonesia
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PDelima
1 day 1 hr

agree  EngIndonesian: For example, see http://www.angkasa-online.com/10/07/lain/lain8.htm
2 days 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
<i>Positioning</i> Strategis


Explanation:
I know, it sounds lousy.

Rationale:
1) "Positioning" is the most popular term used in business/marketing. We don't have a standard translation for this marketing term. If we use "penempatan posisi" or worse, "pemosisian" it may caused confusion.

2) Strategic can be translated as "strategis" or "stratejik".
The Indonesian army use "strategis" (Komando Strategis AD), while some MM/MBA program use "stratejik".

However, I prefer use "strategis" as mechanic = mekanis, biologic = biologis. (But electric = elektrik??)

Other way is to write it in full phrase, e.g.: "Penempatan posisi (produk/merek/perusahaan) secara strategis".


Anthony Indra
United States
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks.....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search