GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:54 Mar 26, 2008 |
English to Indonesian translations [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel / Services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hipyan Nopri Indonesia Local time: 20:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | penyedia layanan kebugaran |
| ||
3 | penyedia layanan pemanjaan diri |
|
wellness providers penyedia layanan pemanjaan diri Explanation: gak umum sih... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wellness providers penyedia layanan kebugaran Explanation: Mudah2an cocok. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-26 13:59:32 GMT) -------------------------------------------------- Di glosarium, memang wellness = kesehatan Tapi kalau diterjemahkan 'penyedia layanan kesehatan' bisa rancu dg 'health service provider'/penyedia layanan kesehatan (rumah sakit, klinik, dll.) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|