Accelerated reporting of trades by insiders and more specific blackout trading p

Italian translation: comunicazioni più rapide delle c.d. operazioni di insider dealing e dei c.d. periodi di black out...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Accelerated reporting of trades by insiders and more specific blackout trading p
Italian translation:comunicazioni più rapide delle c.d. operazioni di insider dealing e dei c.d. periodi di black out...
Entered by: sfumiste

10:04 Oct 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Sarbanes-Oxley act
English term or phrase: Accelerated reporting of trades by insiders and more specific blackout trading p
mi trovo in difficoltà con insiders (membri interni?) e blackout trading periods
sfumiste
Italy
Local time: 09:51
comunicazioni più rapide delle c.d. operazioni di insider dealing e dei c.d. periodi di black out...
Explanation:
Ciao 'sfumiste',

Personalmente, renderei "trades by insider" con "operazioni di insider dealing" che è un po' l'espressione standard che si usa in questo contesto (sono comunque tutte quelle operazioni di acquisto/vendita azionaria effettuate da membri interni all'azienda, come dici tu, o "soggetti rilevanti" come dice la Consob - vedi sotto).

Con "blackout trading periods" invece la legge statunitense in oggetto dovrebbe far riferimento ai periodi in cui i partecipanti a piani pensionistici/piani di incentivazione (azionaria) sono impossibilitati ad effettuare disposizioni in quanto sta cambiando il gestore, o per altri motivi (vedi rif. in calce per ulteriori spiegazioni).

Sui siti italiani specialisti l'espressione compare così com'è (black out period). In alternativa potresti spiegare il concetto e dire qualcosa sulla falsariga di:

i periodi in cui agli iscritti ai piani pensionistici/ai partecipanti ai piani di incentivazione non è possibile effettuare disposizioni (o espressione similare)

L'intera frase, quindi, potrebbe essere resa con:

segnalazioni/comunicazioni (reporting) più rapide/veloci/puntuali delle c.d. operazioni di insider dealing e dei periodi di black out/dei periodi in cui ai partecipanti ai piani pensionistici/piani di incentivazione non è possibile/consentito effettuare (temporanemente) disposizioni/operazioni

o altra espressione simile/equivalente che pensi possa adattarsi al tuo stile e al tuo contesto.

Ti riporto alcune cose, a mio avviso, interessanti trovate su Internet sperando possano esserti d'aiuto.


Disciplina in materia di insider dealing
La trasparenza in merito alle operazioni su azioni della Società o su strumenti finanziari alle stesse collegati, **effettuate direttamente o per interposta persona da soggetti rilevanti o da persone agli stessi strettamente legate (internal dealing),** è attualmente disciplinata dalla regolamentazione della Consob (artt. 152-sexies e seguenti del Regolamento Emittenti).
[...]
Ai sensi di legge gli amministratori e i sindaci della società emittente, nonché i "soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, di controllo e di direzione in un emittente quotato e i dirigenti che hanno regolare accesso a informazioni privilegiate e detengono il potere di adottare decisioni di gestione che possono incidere sull'evoluzione e sulle prospettive future dell'emittente quotato" sono gravati di un obbligo di disclosure al mercato rispetto alle operazioni (**c.d. di insider dealing**) compiute su azioni della Società o su strumenti finanziari alle stesse collegate di controvalore superiore ai 5.000 euro su base annua.
http://www.telecomitalia.it/bilancio2006/B01.html


New Rules for **Black-out Periods** Under Sarbanes-Oxley Act - Summary: The Sarbanes-Oxley Act contains new requirements that apply to so-called “black-out periods” in participant-directed **retirement plans**. Black-out periods occur when **the ability of plan participants to take certain actions is temporarily suspended**. Sarbanes-Oxley requires that participants receive advance written notice of certain black-out periods, and restricts the ability of insiders to trade in employer securities during certain black-out periods.
[...]
Sometimes, a plan sponsor must **temporarily suspend** the ability of participants to change investment selections under the plan, or to take loans or distributions. These periods, known as "blackout periods," can occur for a number of reasons, but the most common are when changes occur in the plan's third party administrator, investment fund provider or other service providers
http://www.401khelpcenter.com/cw/cw_blackout.html
(ti ho riportato solo questi estratti ma tutto il sito è estremamente interessante)


I consiglieri e i dirigenti non possono acquistare o cedere le azioni acquisite per effetto del loro rapporto di lavoro durante i cosidetti **blackout period**, ovvero periodi in cui le negoziazioni sono sospese per gran parte dei partecipanti ai piani di incentivazione.
http://economia.unipv.it/persone/l_migliavacca/SARBANES-OXLE...


Nel mese di ottobre del 2001, nel corso del quale il valore del titolo ha subito un deprezzamento del 35 per cento, il management della Enron ha imposto un **blackout period** (della durata di due settimane) **durante il quale agli iscritti ai piani non è stato consentito di vendere le azioni della società o di ritirare i risparmi dai piani stessi**. Contemporaneamente, i manager della Enron hanno provveduto a incassare le stock option in loro possesso.
http://www.covip.it/Pubblicazioni/QuadernoSpeciale.pdf
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 09:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3comunicazioni più rapide delle c.d. operazioni di insider dealing e dei c.d. periodi di black out...
Monica M.


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accelerated reporting of trades by insiders and more specific blackout trading p
comunicazioni più rapide delle c.d. operazioni di insider dealing e dei c.d. periodi di black out...


Explanation:
Ciao 'sfumiste',

Personalmente, renderei "trades by insider" con "operazioni di insider dealing" che è un po' l'espressione standard che si usa in questo contesto (sono comunque tutte quelle operazioni di acquisto/vendita azionaria effettuate da membri interni all'azienda, come dici tu, o "soggetti rilevanti" come dice la Consob - vedi sotto).

Con "blackout trading periods" invece la legge statunitense in oggetto dovrebbe far riferimento ai periodi in cui i partecipanti a piani pensionistici/piani di incentivazione (azionaria) sono impossibilitati ad effettuare disposizioni in quanto sta cambiando il gestore, o per altri motivi (vedi rif. in calce per ulteriori spiegazioni).

Sui siti italiani specialisti l'espressione compare così com'è (black out period). In alternativa potresti spiegare il concetto e dire qualcosa sulla falsariga di:

i periodi in cui agli iscritti ai piani pensionistici/ai partecipanti ai piani di incentivazione non è possibile effettuare disposizioni (o espressione similare)

L'intera frase, quindi, potrebbe essere resa con:

segnalazioni/comunicazioni (reporting) più rapide/veloci/puntuali delle c.d. operazioni di insider dealing e dei periodi di black out/dei periodi in cui ai partecipanti ai piani pensionistici/piani di incentivazione non è possibile/consentito effettuare (temporanemente) disposizioni/operazioni

o altra espressione simile/equivalente che pensi possa adattarsi al tuo stile e al tuo contesto.

Ti riporto alcune cose, a mio avviso, interessanti trovate su Internet sperando possano esserti d'aiuto.


Disciplina in materia di insider dealing
La trasparenza in merito alle operazioni su azioni della Società o su strumenti finanziari alle stesse collegati, **effettuate direttamente o per interposta persona da soggetti rilevanti o da persone agli stessi strettamente legate (internal dealing),** è attualmente disciplinata dalla regolamentazione della Consob (artt. 152-sexies e seguenti del Regolamento Emittenti).
[...]
Ai sensi di legge gli amministratori e i sindaci della società emittente, nonché i "soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, di controllo e di direzione in un emittente quotato e i dirigenti che hanno regolare accesso a informazioni privilegiate e detengono il potere di adottare decisioni di gestione che possono incidere sull'evoluzione e sulle prospettive future dell'emittente quotato" sono gravati di un obbligo di disclosure al mercato rispetto alle operazioni (**c.d. di insider dealing**) compiute su azioni della Società o su strumenti finanziari alle stesse collegate di controvalore superiore ai 5.000 euro su base annua.
http://www.telecomitalia.it/bilancio2006/B01.html


New Rules for **Black-out Periods** Under Sarbanes-Oxley Act - Summary: The Sarbanes-Oxley Act contains new requirements that apply to so-called “black-out periods” in participant-directed **retirement plans**. Black-out periods occur when **the ability of plan participants to take certain actions is temporarily suspended**. Sarbanes-Oxley requires that participants receive advance written notice of certain black-out periods, and restricts the ability of insiders to trade in employer securities during certain black-out periods.
[...]
Sometimes, a plan sponsor must **temporarily suspend** the ability of participants to change investment selections under the plan, or to take loans or distributions. These periods, known as "blackout periods," can occur for a number of reasons, but the most common are when changes occur in the plan's third party administrator, investment fund provider or other service providers
http://www.401khelpcenter.com/cw/cw_blackout.html
(ti ho riportato solo questi estratti ma tutto il sito è estremamente interessante)


I consiglieri e i dirigenti non possono acquistare o cedere le azioni acquisite per effetto del loro rapporto di lavoro durante i cosidetti **blackout period**, ovvero periodi in cui le negoziazioni sono sospese per gran parte dei partecipanti ai piani di incentivazione.
http://economia.unipv.it/persone/l_migliavacca/SARBANES-OXLE...


Nel mese di ottobre del 2001, nel corso del quale il valore del titolo ha subito un deprezzamento del 35 per cento, il management della Enron ha imposto un **blackout period** (della durata di due settimane) **durante il quale agli iscritti ai piani non è stato consentito di vendere le azioni della società o di ritirare i risparmi dai piani stessi**. Contemporaneamente, i manager della Enron hanno provveduto a incassare le stock option in loro possesso.
http://www.covip.it/Pubblicazioni/QuadernoSpeciale.pdf


Monica M.
Italy
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search