07:11 Sep 28, 2010 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Accounting / Commercial Billing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | piani tariffari differenziati |
| ||
3 | prezzi interessanti |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
prezzi interessanti Explanation: mi viene da pensare che in un contesto fromale "interessanti" è un po' più neutro di "attraenti" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
piani tariffari differenziati Explanation: At first I too thought it was a typo for "favored", but since it is definitely "flavored", it must be understood as, for example, flavors of ice cream - chocolate, vanilla, strawberry... Thus, rate flavors are different financial "packages" offering different advantages to different client-types with specific needs. Per intenderci, "flavor" = gusto, varietà Reference: http://www.styleflavors.com/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.