GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:26 May 25, 2011 |
|
English to Italian translations [PRO] Agriculture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna Martoni Italy Local time: 19:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Segheria |
| ||
3 +1 | stazione di taglio in opposizione (per taglio in opposizione) |
|
Segheria Explanation: BUCKING-The process of cross cutting a felled tree or log into lengths. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stazione di taglio in opposizione (per taglio in opposizione) Explanation: Ciao, tradurrei in questo modo. Ho trovato un link che ne parla (manuale bilingue; testo originale inglese e traduzione in italiano): http://www.remingtonchainsaw.com/manuals/Chainsaws/model_097... Qui trovi un riferimento Amazon; è il titolo di un libro: http://www.amazon.it/Backyard-Lumberjack-Ultimate-Splitting-... Pertanto direi che "buckling" - come tecnica di taglio - è un termine per lo più applicato al legname. -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2011-05-26 06:31:11 GMT) -------------------------------------------------- Volendo, per semplificazione, anche solo: stazione di taglio |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.