stage opening

Italian translation: boccascena/apertura del palcoscenico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stage opening
Italian translation:boccascena/apertura del palcoscenico
Entered by: Rosanna Saraceno

17:47 Feb 15, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Stagecraft
English term or phrase: stage opening
Ciao di nuovo!
Nel testo che sto traducendo compare spesso "stage opening", che ho tradotto con "proscenio", ma mi sta venendo il dubbio che non sia l'equivalente esatto, perchè "proscenio" indica una parte del palco ben precisa, cioè quella più vicina al pubblico.

Ecco un po' di contesto: "Two major examples of the early development of an independent grid include the Paris Opera, built in 1875 by C. Garnier, with a 36.25m high grid and a stage opening 13.75m high, and the Festspielhaus in Bayreuth, Germany, built by Wagner in 1876, with a 29.5m high grid and an 11.5m high stage opening.
Qualcuno può illuminarmi?

Grazie mille!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 08:46
boccascena/apertura del palcoscenico
Explanation:
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=Altez...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-02-20 10:39:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego! ciao :-)
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 08:46
Grading comment
Ciao Danila, mi fa molto piacere assegnare i punti a te! Grazie per l'aiuto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8boccascena/apertura del palcoscenico
Danila Moro


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
boccascena/apertura del palcoscenico


Explanation:
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=Altez...

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2012-02-20 10:39:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prego! ciao :-)

Danila Moro
Italy
Local time: 08:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Ciao Danila, mi fa molto piacere assegnare i punti a te! Grazie per l'aiuto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
16 mins
  -> grazie Grace!

agree  Laura Radaelli: http://books.google.it/books?id=k7BGFZfW1ugC&pg=PA287&lpg=PA...
17 mins
  -> grazie Laura :-)

agree  Laura Cecci Dupuy
20 mins
  -> grazie anche a te!

agree  EleoE
34 mins
  -> grazie!

agree  Chiara Zanone
2 hrs
  -> grazie Chiara :-)

agree  Vincent Lemma: couldn't have been more precise
5 hrs
  -> thanks, Vincent!

agree  Federica Mei
20 hrs
  -> grazie Fede :-)

agree  enrico paoletti
1 day 1 hr
  -> grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search