burn out in a blaze

Italian translation: spegnersi emettendo gli ultimi bagliori di energia radiante

09:55 Sep 25, 2011
English to Italian translations [PRO]
Science - Astronomy & Space
English term or phrase: burn out in a blaze
The sun will continue to grow more luminous for another 5 billion years
before it burns out in a blaze of radiant energy.
Lovely Clara
Italian translation:spegnersi emettendo gli ultimi bagliori di energia radiante
Explanation:
......

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2011-09-25 10:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://attualita-e-opinioni.noiblogger.com/il-sole-e-destina...
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 22:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2si spegnerà in un bagliore di energia radiante
Pnina
4prima di esplodere in una vampata/fiammata di energia radiante
Sara Maghini
4(prima di) spegnersi/estiguersi con una (ultima) fiammata/vampata
Pierluigi Bernardini
4spegnersi emettendo gli ultimi bagliori di energia radiante
Danila Moro
4 -1prima di esplodere in un tripudio di energia
Umberto Cassano


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prima di esplodere in una vampata/fiammata di energia radiante


Explanation:
Ma sei sicura che il field adeguato sia 'Poetry and Literature' per tutte queste domande?? A me sembra più un argomento scientifico...attenzione che il contesto cambia anche il tono, dato che esistono termini specifici da rispettare (energia radiante)!

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 21:57
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Sì forse hai ragione? Che cosa devo fare per cambiare il field a una domanda che ho già postato?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pierluigi Bernardini: non credo che "burn out" sia "esplodere" /Sara, qui "blaze" sta per "bagliore/esplosione di luce" ma "burn out" singifica "spegnersi" http://www.thefreedictionary.com/burn out
8 mins
  -> Scusa Pierluigi, ma 'blaze' implica quasi sempre un'esplosione... comunque potresti aver ragione anche tu, il senso è quello che smetterà di esistere, in poche parole...

agree  Umberto Cassano: d'accordo con 'esplodere'
19 mins
  -> Grazie Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
prima di esplodere in un tripudio di energia


Explanation:
Direi così,

HTH


di 'energia radiante'

dimenticavo di specificare che non si tratta di 'energia' qualsiasi

Le grandezze radiometriche, la cui misurazione è compito della radiometria, sono quelle grandezze fisiche relative alla radiazione elettromagnetica. Si distinguono in:

Energia radiante (radiant energy): è l'energia trasportata da un qualunque campo di radiazione elettromagnetica viene indicata con
Qe l'unità di misura nel SI è il joule (J)

http://it.wikipedia.org/wiki/Grandezze_radiometriche

Umberto Cassano
Italy
Local time: 22:57
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pierluigi Bernardini: non credo che "burn out" sia "esplodere"
1 min
  -> Come vuole lei ! Comunque tecnicamente il sole esploderà al pari di una supernova, tecnicamente si parla di esplosione stellare http://en.wikipedia.org/wiki/Supernova
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si spegnerà in un bagliore di energia radiante


Explanation:
Questa è la mia opinione.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-25 10:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Correzione: Prima di spegnersi in un bagliore di energia radiante.

Pnina
Israel
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: mi sembra giusta darti l'agree perché la mia versione è simile...
12 mins

agree  Pierluigi Bernardini: forse la scelta di "bagliore" è più azzeccata, ma il senso è questo anche per me
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(prima di) spegnersi/estiguersi con una (ultima) fiammata/vampata


Explanation:
io la vedo così.

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2011-09-25 10:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

burn out non può essere "esplodere" :

burn out
1. vt + adv (subj, writer) to burn o.s. out → esaurirsi; (talent) to burn itself out → esaurirsi; (enthusiasm) → spegnersi
2. vi (fuse) → saltare; (candle, lamp) → spegnersi; (fire) → estinguersi

Se non ti piace puio provare con un'alternativa per "blaze", ma il senso generale è questo a mio avviso. Il sole, dopo un'ultima vampata di energia si spegne definitivamente.



Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: grazie!, forse potrebbe andare! non sono molta convitna di "questa fiammata di energia radiante", in italiano non mi suona bene


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Umberto Cassano: interessante paragonare l'estinzione di una nana gialla a una 'fiammata'
12 mins
  -> beh forse "fiammata" non sarà il termine più esatto, ma il senso è questo secondo me, "vampata" nel senso "bagliore"di luce
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spegnersi emettendo gli ultimi bagliori di energia radiante


Explanation:
......

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2011-09-25 10:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://attualita-e-opinioni.noiblogger.com/il-sole-e-destina...

Danila Moro
Italy
Local time: 22:57
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search