Automatically inferred reaction networks

Italian translation: reti di reazioni dedotte con procedure automatizzate

12:20 Jul 1, 2013
English to Italian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / biotecnologia
English term or phrase: Automatically inferred reaction networks
Un progetto dell'UE sta cercando di annotare un'ampia gamma di informazioni genetiche sui batteri per organizzarle in reti e modelli metabolici, per un loro uso in campo energetico e/o ambientale.

A publicly accessible web portal has been created where genomic data could be comparatively analysed with functional information. Such analyses can help scientists understand the role of microbial genes and extrapolate their potential usefulness in the field of biotechnology. A repository for metabolic reaction, pathway and network data has been created. ***Automatically inferred reaction networks*** have been constructed for over 6000 bacterial species by combining data available from multiple existing sources with newly curated information.

network di reazioni calcolate automaticamente???

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 03:18
Italian translation:reti di reazioni dedotte con procedure automatizzate
Explanation:
questo è quel che c'è scritto :-)

con tutta probabilità, si intende che queste reti sono ottenute da elaborazioni affidate a software specifici e non direttamente da scienziati che riflettono sui dati - vista la mole di dati, probabilmente.

Non ho approfondito la questione in maniera specifica, ma per quello che so dell'informatica applicata alla biologia, mi pare del tutto logico.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-07-01 13:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Volendo utilizzare la locuzione "inferenza automatica" suggerita da Valerio, secondo me va comunque esplicitata meglio la relazione - quindi:
"reti di reazioni (ottenute) da inferenza automatica" (o, anche "dedotte" , o simili, al posto di "ottenute"). Anche così, però, mi pare che la frase resti più opaca, per il lettore non altamente specializzato, di quella che ho proposto inizialmente.
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 03:18
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1reti di reazioni dedotte con procedure automatizzate
Alfredo Tutino
3Reti di reazione ad inferenza automatica
Valerio Palmieri


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
automatically inferred reaction networks
Reti di reazione ad inferenza automatica


Explanation:
"inferenza automatica" è un termine appartenente al dominio informatico/statistico che sta ad indicare una procedura logica automatizzata, credo che "Automatically inferred" stia ad indicare il prodotto finale di tale processo.

Valerio Palmieri
Italy
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfredo Tutino: anche ammesso di voler usare l'espressione "interferenza automatica" (che a me pare un po' opaca), perché la preposizione "ad" e non "da"? non si tratta di reti che operano inferenze, ma di inferenze da cui si ipotizzano reti.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
automatically inferred reaction networks
reti di reazioni dedotte con procedure automatizzate


Explanation:
questo è quel che c'è scritto :-)

con tutta probabilità, si intende che queste reti sono ottenute da elaborazioni affidate a software specifici e non direttamente da scienziati che riflettono sui dati - vista la mole di dati, probabilmente.

Non ho approfondito la questione in maniera specifica, ma per quello che so dell'informatica applicata alla biologia, mi pare del tutto logico.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-07-01 13:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Volendo utilizzare la locuzione "inferenza automatica" suggerita da Valerio, secondo me va comunque esplicitata meglio la relazione - quindi:
"reti di reazioni (ottenute) da inferenza automatica" (o, anche "dedotte" , o simili, al posto di "ottenute"). Anche così, però, mi pare che la frase resti più opaca, per il lettore non altamente specializzato, di quella che ho proposto inizialmente.

Alfredo Tutino
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro
6 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search