GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:46 Sep 10, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / microbiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 09:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | stripping del citoplasma |
|
stripping del citoplasma Explanation: Indica una tecnica consistente nella rimozione del citoplasma dalle cellule: https://www.google.it/webhp?hl=it&gws_rd=ssl#hl=it&q=strippi... -------------------------------------------------- Note added at 24 min (2014-09-10 22:10:27 GMT) -------------------------------------------------- http://scienzeinfermieristiche.altervista.org/Biomediche II/... «I GB [globuli rossi], tranne i basofili, vengono privati del citoplasma (cell-stripping)» Nel testo seguente, invece, accanto al termine "stripping", si utilizza persino il verbo "strippare": http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... «WBC: assorbimento e diffusione della luce dopo reazione citochimica (perossidasi) (canale perox) scatter della luce laser a due diverse angolazioni (High angle da 5° a 15°, low angle da 2° a 3°) dopo stripping selettivo del citoplasma (canale baso). Nel canale della perossidasi vengono classificati 5 tipi di cellule (neutrofili, monociti, eosinofili, linfociti + basofili, LUC) in base alla loro attività perossidasica ed alla loro dimensione. Nel canale baso viene strippato* il citoplasma di tutti i globuli bianchi ad esclusione dei basofili che possono essere quantificati; i linfociti sono ottenuti per differenza.» (* Nota: ho ricorretto il termine, che nel testo è riportato erroneamente come "stippato"). -------------------------------------------------- Note added at 42 min (2014-09-10 22:28:21 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Francesco. Che il verbo "strippare" sia orribile non ci piove, e stavo per scriverlo qui, ma poi ho cambiato idea all'ultimo momento, preferendo non dilungarmi. Purtroppo questo è uno dei casi limite del linguaggio scientifico ipertecnico, completamente influenzato dall'inglese. Del resto, è lo stesso procedimento con cui si è coniato il verbo "formattare", ormai così affermato che non ci stupisce più. Capisco però che termini come "strippare" e "strippato" facciano arricciare non poco il naso, essendo, appunto, casi limite, e per di più, almeno a prima vista (potrò sempre sbagliarmi) relativi a termini che potrebbero tranquillamente essere resi con svariati equivalenti italiani (distaccare, rimuovere, separare, ecc...). Altro discorso è il sostantivo "stripping" presente nella tua frase, che è molto più consolidato e appare in gran parte più giustificabile. Quindi concordo con te sul lasciarlo invariato. -------------------------------------------------- Note added at 43 min (2014-09-10 22:30:09 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: «Quindi concordo con te sull'idea di lasciarlo invariato.» -------------------------------------------------- Note added at 47 min (2014-09-10 22:34:05 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige alla mia integrazione nella prima citazione: «I GB [globuli bianchi]». -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2014-09-12 10:18:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Francesco, e buon fine settimana! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.