convince the world that it belongs with us

Italian translation: convincere il mondo che il suo/loro posto è tra noi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:convince the world that it belongs with us
Italian translation:convincere il mondo che il suo/loro posto è tra noi
Entered by: Daniela Gabrietti

08:55 Jan 9, 2015
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Biology (-tech,-chem,micro-) / funghi
English term or phrase: convince the world that it belongs with us
Mushrooms are one of the greatest transformers of material on the planet
It’s not a fantasy because I just know that it's true
And so it’s more like how do you convince the world that it belongs with us?

Si parla di biotecnologia. Realizzazione di mattoni di micelio
Daniela Gabrietti
Local time: 11:21
convincere il mondo che il suo/loro posto è tra noi
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-09 10:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me c'è una piccola svista grammaticale e "it" è riferito a "mashrooms". Il senso sarebbe qualcosa del tipo "convincere il mondo che i funghi non sono una cosa strana, va benissimo usarli per fare i mattoni".
Ti sembra che torni con il contesto? Come continua il discorso?
Selected response from:

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 11:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1convincere il mondo che il suo/loro posto è tra noi
Cristina Lo Bianco
3 +1convincere il mondo che sono parte intrinseca della nostra vita
Danila Moro
4persuadiamo il mondo che è parte integrante di noi?
Inter-Tra
3convincere il mondo che è collegato a noi/ è in simbiosi con noi
Elena Zanetti


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
convincere il mondo che il suo/loro posto è tra noi


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-09 10:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me c'è una piccola svista grammaticale e "it" è riferito a "mashrooms". Il senso sarebbe qualcosa del tipo "convincere il mondo che i funghi non sono una cosa strana, va benissimo usarli per fare i mattoni".
Ti sembra che torni con il contesto? Come continua il discorso?

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sì, così mi torna.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kreonia
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
convincere il mondo che è collegato a noi/ è in simbiosi con noi


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-01-09 10:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

è l'it collegato al fungo..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-01-09 10:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

o comunque al material..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-01-09 10:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

si potrebbe anche dire è parte di noi

com'è la frase dopo?

Elena Zanetti
Italy
Local time: 11:21
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
convincere il mondo che sono parte intrinseca della nostra vita


Explanation:
altra idea, mettendo funghi come soggetto.

Danila Moro
Italy
Local time: 11:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom: o anche parte "integrante"
16 mins
  -> sì, bello, grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
persuadiamo il mondo che è parte integrante di noi?


Explanation:
Non bisogna 'forzare il significato'. Bisogna mantenere esattamente quello è scritto nel testo di partenza (anche se non è subito chiaro, si chiarirà più avanti)
"La domanda è piuttosto come..."

Inter-Tra
Italy
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search