prompted through the account set-up process

Italian translation: (si viene immediatamente) passati/indirizzati al processo di configurazione dell'account venditore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: prompted through the account set-up process
Italian translation:(si viene immediatamente) passati/indirizzati al processo di configurazione dell'account venditore
Entered by: Valeria Faber

03:03 Mar 16, 2012
English to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general) / e-commerce
English term or phrase: prompted through the account set-up process
La frase completa e' "you will be automatically prompted through the seller account set-up process".
Si tratta della creazione di un account per venditori su un sito di e-commerce (tipo ebay).
deliagis
Ireland
(si viene immediatamente) passati/instradati al processo di configurazione dell'account venditore
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-03-16 03:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

oppure " si viene immediatamente indirizzati..."
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 02:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(si viene immediatamente) passati/instradati al processo di configurazione dell'account venditore
Valeria Faber


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(si viene immediatamente) passati/instradati al processo di configurazione dell'account venditore


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-03-16 03:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

oppure " si viene immediatamente indirizzati..."

Valeria Faber
Italy
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Grazie a tutti. Siete stati di grande aiuto. Ciao


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OrBi: la seconda frase e meglio "si viene immediatamente indirizzati...
1 hr
  -> grazie :-)

agree  Barbara Carrara: La seconda che hai detto. Forse anche procedura invece di processo. Che dici? Buon inizio di fine settimana. Bacio / Wow, non avevo notato! Mattiniera o nottambula? In ogni caso, sempre generosa, la ragassa!
5 hrs
  -> sì. procedura è meglio... erano le 3 quando ho postato... un po' annebbiata :-) buon WE!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search