GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Nov 17, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: locker Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
interno Explanation: perché no? potrebbe essere un'idea :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... Explanation: Secondo me qui mi pare più nel senso di membro, associato, che quindi, riferito ad un'azienda diverebbe "di comportarsi come se fosse un socio" o cmq parte della proprietà. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La società esige che tutti i suoi dipendenti si comportino con la (dovuta) riservatezza Explanation: richiesta a tutto il personale aziendale. - esige dai dipendenti la massima riservatezza circa le informazioni aziendali. Da sistemare - io seguirei questa linea. -------------------------------------------------- Note added at 2004-11-17 17:52:08 (GMT) -------------------------------------------------- Concordo con i neutral (perché era quello che volevo dire ma non l\'ho espresso bene) e li rimando alla mia seconda proposta così modificata: \"esige dai dipendenti la massima riservatezza circa le informazioni confidenziali\". Cioè, anche se nella traduzione non compaiono tutti sostantivi, penso che compaia l\'idea di fondo. In realtà si dovrebbero cercare in rete i testi sulla corporate governance delle imprese italiane e riprendere la formula. Ci ho provato ma non ho tempo per leggere pagine e pagine di documenti. Suggerimento per l\'asker... Ciao a tutti Lucia |
| |