the likelihood of a fit

Italian translation: il verificarsi del riscontro del'idonietà del candidato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: the likelihood of a fit
Italian translation:il verificarsi del riscontro del'idonietà del candidato
Entered by: Fabiana Papastefani-Pezzoni

10:21 Feb 4, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: the likelihood of a fit
Si tratta di un documento intitolato "Staff Management & Interviews". La frase completa e`: "The interview asks a series of behavioural and non behavioural questions, often overlapping major concerns, and thus the likelihood of a fit".

Grazie
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 19:42
v.s.
Explanation:
"a fit" in materia di lavoro/risorse umane significa "persona adatta", o "persona qualificata", è spiegato molto bene nel primo link qui allegato.

Inoltre, per questo stesso significato di "fit" vi sono attualmente ca. 16000 occorrenze, di cui io ne allego solo una (vedi secondo link). Spero possa bastare.
Selected response from:

Silvia Prendin
Italy
Local time: 19:42
Grading comment
Grazie, Sphynx, si trattave proprio di questo. Vorrei ringraziere, comunque tutti gli colleghi per l'aiuto.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2v.s.
Silvia Prendin
4eventualità di una crisi
Francesca Santoni
4eventualità di un attacco epilettico
Daniela Magnoni (X)
4la probabilità di un'accoppiamento
Danette St. Onge
3v.s.
EmMo


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eventualità di una crisi


Explanation:
-

Francesca Santoni
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eventualità di un attacco epilettico


Explanation:
Credo si riferisca proprio all'epilessia, ma forse anche ad altri tipi di attacchi (crisi di nervi o simili?). Forse il contesto aiuterebbe a capire meglio.

Daniela Magnoni (X)
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
Non è che si tratta di quei questionari (di solito vegono usati per le ammissioni/colloqui) nei quali le domande spesso vertono sugli stessi temi, ma poste in maniera tale da condurre a risposte diverse e quindi "mettere in crisi" chi deve rispondere. Detto ciò,io farei:
"Il colloquio/questionario pone una serie di domande comportamentali e non, spesso sovrapponendo i temi principali, e rischiando così di mettere in crisi l'intervistato."

EmMo
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la probabilità di un'accoppiamento


Explanation:
Non credo proprio che si parlino qui di "fit" epilettici o nervosi ma invece "fit" nel senso di un combaciamento/unione adatto fra le esigenze dell'azienda e le capacità del candidato...questo modo di dire si usa spesso nel settore di risorse umane.

Questa frase è scritta male anche in inglese, però...avrebbe più senso se fosse scritta cosìç
:
"The interviewer asks a series of behavioural and non-behavioural questions, often overlapping major concerns, and thus increasing the likelihood of a fit."

Danette St. Onge
United Kingdom
Local time: 18:42
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
"a fit" in materia di lavoro/risorse umane significa "persona adatta", o "persona qualificata", è spiegato molto bene nel primo link qui allegato.

Inoltre, per questo stesso significato di "fit" vi sono attualmente ca. 16000 occorrenze, di cui io ne allego solo una (vedi secondo link). Spero possa bastare.


    Reference: http://brainhunter.careerperfect.com/CareerPerfect/interview...
    Reference: http://weblogs.asp.net/jobsblog/archive/2004/03/13/89171.asp...
Silvia Prendin
Italy
Local time: 19:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie, Sphynx, si trattave proprio di questo. Vorrei ringraziere, comunque tutti gli colleghi per l'aiuto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EmMo
23 mins

agree  Letizia Alhaique Caioli: Sono d'accordo: si parla di veriricare l'idoneità del candidato
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search