CAPITAL

Italian translation: città capitale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CAPITAL
Italian translation:città capitale
Entered by: Federica M.

09:01 Jun 20, 2017
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: CAPITAL
Issued IN THE 30th NOTARY PUBLIC – CAPITAL, APRIL 04, 1997 (B. 228, PGS. 79VO).

Si tratta di un certificato di divorzio.
Ho dei dubbi sulla parola CAPITAL.
Federica M.
Italy
Local time: 16:20
città capitale
Explanation:
La butto lì... Potrebbe essere un riferimento vago alla capitale di un paese? Nel senso, invece di dire Roma, dice "città capitale". Solo la prima idea che mi è venuta
Selected response from:

Chiara Gavasso
Spain
Local time: 16:20
Grading comment
Grazie! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3città capitale
Chiara Gavasso
3della capitale
Elena Zanetti
3sede arbitrale
Antonella Bova


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capital
città capitale


Explanation:
La butto lì... Potrebbe essere un riferimento vago alla capitale di un paese? Nel senso, invece di dire Roma, dice "città capitale". Solo la prima idea che mi è venuta

Chiara Gavasso
Spain
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capital
della capitale


Explanation:
della capitale.. o riferito a qualche indirizzo..dipende dal luogo

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capital
sede arbitrale


Explanation:
Premetto che non mi convince molto questo 'CAPITAL' buttato lì così, ma non ho molto contesto...ad esempio "issued in the 30th notary public" a cosa si riferisce esattamente?

Ad ogni modo penso si tratti di 'sede arbitrale' (judicial capital)

Sarebbe interessante sapere la nazione di origine di questo certificato, da come ho capito questa definizione è adottata in alcuni paesi come L'India e il Sud Africa, ma non l'ho mai riscontrata, almeno personalmente, in certificati inglesi UK o US.
Sempre ammesso che CAPITAL, nel tuo caso, voglia dire proprio questo, ovvero la sede arbitrale dove è stata emessa la sentenza/ordinanza.

Buon lavoro!

Example sentence(s):
  • "Legislative capital is where the state's Legislative Assembly is situated, judiciary capital is where the state's High Court is situated"

    Reference: http://https://www.quora.com/What-is-the-exact-difference-be...
Antonella Bova
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search