GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Sep 18, 2017 |
English to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / address | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 12:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | residenza |
|
residenza Explanation: https://www.tripadvisor.it/ShowTopic-g293860-i511-k4901844-o... "La differenza tra "present e permanent address" credo sia la stessa tra "domicilio e residenza", verifica su questo esempio nel sito della Indian Visa di Milano". -------------------------------------------------- Note added at 18 min (2017-09-18 20:41:03 GMT) -------------------------------------------------- A volte tradotto anche con "residenza fissa/permanente". -------------------------------------------------- Note added at 28 min (2017-09-18 20:51:02 GMT) -------------------------------------------------- Dimenticavo un'altra fonte: Dizionario Ragazzini: "Residenza = (bur.) Permanent address". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.