GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Sep 10, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Affidavit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | moglie legittima di / legalmente coniugata con |
| ||
4 | moglie sposata legalmente |
|
moglie legittima di / legalmente coniugata con Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
moglie sposata legalmente Explanation: legal wedded wife moglie sposata legalmente http://josecarilloforum.com/forum/index.php?topic=6297.0 Both “lawful wedded wife” and “lawfully wedded wife” are actually grammatically correct. The word “lawful” is, of course, the adjective that means legal, legitimate or licit—in short, in harmony with the law; it modifies a noun—the subject—to indicate that it is in harmony with the law. On the other hand, “lawfully” is the adverb indicating that a particular action was done or performed in accordance with the law; it modifies a verb—the action—to indicate that it has been done or performed in conformity with the law. Now, when someone describes a woman as a “lawful wedded wife,” the sense is that she is the legal or legitimate wife of her husband by virtue of an authentic marriage. In grammatical terms, the word “lawful” here is an adjective modifying the whole term “wedded wife” as a noun form. In contrast, when someone describes a woman as a “lawfully wedded wife,” the sense is that the marriage of the woman to her husband was legally or legitimately officiated, in contrast to a marriage that has been performed fraudulently. In grammatical terms, the word “lawfully” is an adverb modifying only the word “wedded” as a past-tense verb rather than the whole term “wedded wife.” https://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_vows https://forum.wordreference.com/threads/wedded-wife-and-lawf... In traditional wedding ceremonies in English we used to say "to be my lawfully wedded wife". If I live with a woman for several years and introduce her as my wife she is my wife in many states in the U.S. She would be called my "common-law wife". But we were not legally wedded. No one officiated over a ceremony or signed a wedding license or had witnesses to the event. So it is possible for her to be my wife, and even my wife according to the law, but not my lawfully wedded wife. In short, I can have a wife without a wedding. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.