GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Jun 13, 2004 |
English to Italian translations [Non-PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato notarile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuela Clodomiro Italy Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | giudice / tribunale |
| ||
3 | vs |
|
vs Explanation: Non si tratterà del giudie del tribunale? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 15 mins (2004-06-13 12:00:49 GMT) -------------------------------------------------- GIUDICE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
giudice / tribunale Explanation: Potrebbe indicare il punto per inserire la firma e il timbro del tribunale e quindi del pubblico ufficiale che certifica, in questo caso, un notaio ... If the document is an order, it must have the name of the judge/court commissioner, who signed it written or stamped on the order. ... Reference: http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&q=glossary%2C+jud... Reference: http://www.nwjustice.org/glossary/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.