acrylated (long-chain alkyl) glycidal ether

Italian translation: glicidil etere acrilato (alchile a catena lunga)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acrylated (long-chain alkyl) glycidal ether
Italian translation:glicidil etere acrilato (alchile a catena lunga)
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

09:47 Aug 16, 2010
English to Italian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Sostanza chimica
English term or phrase: acrylated (long-chain alkyl) glycidal ether
"***Acrylated (long-chain alkyl) glycidal ether*** has acute oral (rat) and acute dermal (rabbit) LD50 values of > 2000 mg/kg, respectively".

Non solo non si riesce a capire il rapporto tra singoli termini, ma l'intero nome della sostanza sembra scritto molto male, persino con degli errori ortografici (tra l'altro, pensate che, nel testo originale, si trovava persino "chainalkyl" tutto insieme: No comment!...). Infatti, non esiste il termine "glicidale", in italiano, ma se mai "glicidile", e quindi l'ultima parte dovrebbe essere "glicidil etere". Però ciò che appare molto strano è che "glycidal ether" ha più di mille corrispondenze in inglese, che sembrerebbero perciò un po' troppe per un errore.

Grazie a tutti.
Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:31
glicidil etere acrilato (alchile a lunga catena)
Explanation:
-
Selected response from:

alessia paoletti
Local time: 20:31
Grading comment
Grazie mille Alessia. Alla fine ho deciso di utilizzare questa soluzione, anche se non si trova in Internet. Ormai, però, come mi è stato fatto notare più volte per altre domande, pare che, in questi casi, il fatto che il nome di un composto non si trovi in rete non significa che non esista. E questa mi sembra la traduzione più logica, anche avendo appurato che qui "glycidal" è una forma errata o anomala per "glycidil".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4glicidil etere acrilato (alchile a lunga catena)
alessia paoletti
3Etere glicidico acrilato (alchile a lunga catena)
Giuliana Mafrica
2alchil glicidil etere acrilato
dandamesh


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
alchil glicidil etere acrilato


Explanation:
Non si riferisce ad una sostanza identificata da n. Cas. perchè è definita genirico. L'unico n. Cas correlato che ho trovato è questo
http://chem.sis.nlm.nih.gov/chemidplus/ProxyServlet?objectHa...

Comunque è glicidil perchè la riceca con (PMN P-99-0467) corrisponde, per il resto ci ho provato
Ti.Pi.Ci.
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
Alchil-glicidil-etere a temperatura ambiente è improbabile la formazione di vapori. ... Alchil-glicidil-etere la tossicità per una singola dose orale è da ...
http://www.tipici.net/schede/sksic/s9800-0051.pdf

1. PARTE-B) CONSOLIDANTI E PROTETTIVI POLIMERICI DI NATURA SEMI ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
quello basato sull'impiego del copolimero silossano/acrilato, prodotto con ...... alchil glicidil etere. Epo-tek 301 38. 7. APEAs + resina epossidica ...
www.eziomartuscelli.net/files/parte_b.pdf - Simili
1. XEPOX 6226 standard in fustini da 5 litri - Cenci Legno sas
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
Alchilglicidiletere: È da ritenersi tossico per gli organismi acquatici. ..... Materie da evitare: Acrilati, aldeidi, chetoni, composti organici alogenati, ...
www.cenci.com/.../XEPOX-6226-STANDARD-ITA-SICUREZZA-A-B.pdf
Mostra altri risultati da www.cenci.com

1. NASA RRAC PC Regulatory Tracking Summary
- [ Traduci questa pagina ]
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
2 May 2008 ... Acrylated (long-chainalkyl) glycidal ether (generic). ▪ Phenol, 2,2'-[6-(2,4-dibutoxyphenyl)-1,3,5-triazine-. 2,4-diyl]bis[5-butoxy-. ...
www.nasa.gov/.../352508main_2008-05-02_RRAC_Regulatory_Upda...

http://www.nasa.gov/pdf/352508main_2008-05-02_RRAC_Regulator...

http://law.justia.com/us/cfr/title40/40-30.0.1.1.10.5.1.323....
1. Section
- [ Traduci questa pagina ]
(1) The chemical substance identified generically as a Acrylated (long-chainalkyl) glycidyl ether (PMN P-99-0467) is subject to reporting under this section ...
edocket.access.gpo.gov/.../40cfr721.3850.htm - Stati Uniti - Copia cache
Mostra altri risultati da edocket.access.gpo.gov
1. L.S.A., list of C.F.R. sections affected - Risultati da Google Libri
United States. Office of the Federal Register - 2004 - Law
... glycidyl ether (PMN P-99-0467) is subject to reporting under this section for the significant new use described in paragraph (a)(2) of this section. ...
books.google.it/books?id=PXyGAAAAMAAJ...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-16 12:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

non ho avuto il coraggio di aggiungere a catena lunga

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-16 12:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

perchè non ci sono riscontri, comunque la tossicità di "alchil glicidil etere" è certa, si tratterà del gruppo acrilato o a catena lunga

dandamesh
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 158
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, ma manca la traduzione di "long chain"

Asker: Perché "non ho avuto il coraggio"?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Etere glicidico acrilato (alchile a lunga catena)


Explanation:
glycidal ether = etere glicidico (etere formato dal glicide)
glycidil ether = glicidiletere (etere formato dal glicidile)

Giuliana Mafrica
Italy
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glicidil etere acrilato (alchile a lunga catena)


Explanation:
-

alessia paoletti
Local time: 20:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie mille Alessia. Alla fine ho deciso di utilizzare questa soluzione, anche se non si trova in Internet. Ormai, però, come mi è stato fatto notare più volte per altre domande, pare che, in questi casi, il fatto che il nome di un composto non si trovi in rete non significa che non esista. E questa mi sembra la traduzione più logica, anche avendo appurato che qui "glycidal" è una forma errata o anomala per "glycidil".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search