GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Mar 22, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Safety Data Sheet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (prodotto) confezionato |
| ||
3 | densità assoluta |
|
densità assoluta Explanation: Mi vengono in mente due possibilità, credo dovresti chiedere conferma al cliente: una è quella già presentata da Gaetano, l'altra è "packed"-> "densità assoluta" e "loose"->"densità apparente". Vedo che spesso per i prodotti in polvere si trova questa doppia indicazione: la densità assoluta è calcolata considerando la massa della polvere e il volume effettivamente occupato se non ci fosse spazio tra un granello e l'altro. La densità apparente invece è calcolata sul volume effettivamente occupato dalla polvere quindi con interstizi tra i vari granelli che saranno 'pieni' d'aria. Naturalmente più i granelli sono grandi maggiore è la differenza tra le due densità. Allego un'esempio di scheda con questo uso. Reference: http://www.neogeo.unisi.it/galleriaimmagini/NOTE%20TECNICHE%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(prodotto) confezionato Explanation: Naturalmente, come detto prima. -------------------------------------------------- Note added at 26 min (2017-03-22 15:19:55 GMT) -------------------------------------------------- È sicuramente questo il significato, anche in base al contesto. Ho molta esperienza in traduzione di MSDS. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2017-03-22 16:04:19 GMT) -------------------------------------------------- Chiaramente, la contrapposizione tra "loose" e "packed" è tra i prodotto nella forma sfusa e in quella confezionata, cioè all'interno di determinati involucri o contenitori. Entrambe le voci riguardano due diverse modalità di "bulk density" che corrisponde a "densità apparente/massa volumica/densità volumetrica (al versamento)", come puoi vedere dai numerosi esempi bilingui, tra cui alcuni relativi allo stesso ProZ: https://www.google.it/?gfe_rd=cr&ei=1I14VOPuFsjD8ger6ID4Cw&g... -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2017-03-22 16:04:38 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: "tra il prodotto". -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2017-03-28 09:27:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ancora grazie mille a te, Serena. Buon lavoro e buona giornata! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.