GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:43 Jul 20, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / computer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Massimo Rippa Italy Local time: 07:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | supporto di connessione |
| ||
4 | v.s. |
| ||
4 | alloggiamento di espansione |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
v.s. Explanation: con una traduzione relativamente libera direi "porta di connessione per trasferimento dati...". Se, come dice Andreina, si tratta di un test di traduzione, beh, allora, viva il lavoro di gruppo. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
supporto di connessione Explanation: Completamente d'accordo con il link proposto da Andreina Baiano. ciao M. Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=475954&keyword=docking+cradle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alloggiamento di espansione Explanation: Nei glossari Microsoft docking station viene tradotto come alloggiamento di espansione. Si tratta dello stesso dispositivo: in pratica inserici il palmare nell'alloggiamento per sincronizzare i dati tra palmare e desktop (e spesso anche per ricaricare le batterie del PC tascabile). Quindi non userei porta. Per Claudio e gli altri: non mi sembra che sia un test di traduzione (la frase di riferimento almeno è diversa). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.