Feature packed and built for business

Italian translation: ricca di funzioni e progettata per l\'uso professionale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Feature packed and built for business
Italian translation:ricca di funzioni e progettata per l\'uso professionale
Entered by: Elena Favero

16:39 May 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / stampanti
English term or phrase: Feature packed and built for business
Feature packed and built for business, the office jet all comes at an affordable price.
Elena Favero
Italy
Local time: 18:03
ricca di funzioni e progettata per l'uso professionale
Explanation:
.
Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7ricca di funzioni e progettata per l'uso professionale
Maria Rosa Fontana
3caratteristica pensata e prodotta/creata
Leonardo La Malfa


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
feature packed and built for business
ricca di funzioni e progettata per l'uso professionale


Explanation:
.

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie mille!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paolo Iarocci
1 hr
  -> grazie Paolo

agree  Gianni Pastore: ci vedrei bene anche un "stracolma" di funzioni
1 hr
  -> ma sì, abbondiamo! :-)

agree  Leonardo La Malfa: La mia traduzione non mi convinceva, e così ho fatto una piccola ricerca. È la tua interpretazione quella giusta: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/tech_engineerin...
3 hrs
  -> grazie! non avevo controllato i vecchi kudoz :-)

agree  Monica Varvella
4 hrs
  -> grazie Monica

agree  Oscar Romagnone
7 hrs
  -> grazie Oscar :-)

agree  Silvia Nigretto
13 hrs
  -> grazie Silvia

agree  Gobbi Ale
17 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feature packed and built for business
caratteristica pensata e prodotta/creata


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-04 16:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato nella fretta "per un uso commerciale".

Inoltre, sì, hai ragione tu. "Caratteristica" non va bene. Si riferisce al "dispositivo" (altro significato di "feature"), e andrebbe sostituita qui da "stampante".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-04 20:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

Non tenere conto della mia risposta, elfaaa, ho avuto troppa fretta. Sono d'accordo con Maria Rosa.

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search