18:18 Jan 2, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuseppe C. Italy Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | copertura pagina |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
copertura pagina Explanation: Senza disporre dell'intero documento, senza sapere di che tipo di stampante si tratti e presupponendo che "density 5" sia un'impostazione di densità di stampa (nel senso di limitazione della qualità di stampa e quindi di impiego di inchiostro/toner) selezionabile sulla stampante (solo tu forse puoi confermarlo, sempre che nel resto documento si faccia cenno a tale parametro), io ritengo che "printing duty" in questo caso si riferisca alla percentuale dell'area complessiva del foglio effettivamente coperta dalla stampa. Altrimenti ti avrei suggerito "densità di stampa 5%", come spesso dichiarato quando si specifica il numero di pagine stampabili da una cartuccia con copertura pagina al 5%, ma visto che con lata probabilità devi usare il termine "densità" per il resto della frase, evito di suggerirtelo e probabilmente non ti sto dicendo nulla a cui non abbia già pensato. Buon 2009 -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-01-03 08:08:30 GMT) -------------------------------------------------- "lata probabilità" voleva essere "alta probabilità", sorry :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.