18:42 Oct 15, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Massimo Rippa Italy Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | software di supporto per i livelli RAID 0/RAID 1 |
| ||
3 | il RAID 0/RAID 1 potenziale tramite software |
|
software raid 0/raid 1 potential il RAID 0/RAID 1 potenziale tramite software Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
software raid 0/raid 1 potential software di supporto per i livelli RAID 0/RAID 1 Explanation: Io tradurrei così questa frase: Le funzioni avanzate XXXX per dischi rigidi (o se il nome prodotto è "XXXX Hard Disk Advanced ", usa "Le funzioni di XXXX Hard Disk Advanced) includono software di supporto per i livelli RAID 0/RAID 1 se altre unità sono state concatenate. Cerco di spiegarmi meglio anche se sono diversi anni che non configuro software per dischi rigidi RAID e uso solo unità SCSI o SATA: Saprai che RAID è l'acronimo di Redundant Array of Independent Disks un sistema che veniva usato fino a pochissimi anni fa, vedi: http://it.wikipedia.org/wiki/RAID Qui è abbastanza corretta la descrizione dei livelli (LIVELLO è il termine chiave in italiano) RAID 0 (Striping) e RAID 1 (Mirroring) Forse più interessante e stimolante è il problema della traduzione di "daisy-chained". In passato si usava "configurazione a margherita" o "concatenazione a margherita". Io tradurrei, seguendo le ultime tendenze e il parlato pratico degli amministratori di rete, semplicemente con "concatenazione" o nel tuo caso con "unità concatenate". In bocca al lupo -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-10-16 01:57:04 GMT) -------------------------------------------------- Mmmm, forse ho trascurato di motivare meglio la mia scelta per la traduzione di "potential", ma resto senz'altro convinto che la traduzione da me suggerita sia la più corretta a esprimere in Italiano il testo di origine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.