keep to the notes on the decal

Italian translation: attenetevi alle istruzioni riportate sulle decalcomanie applicate alla macchina e nei manuali

16:40 Oct 22, 2014
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Stampanti per ufficio
English term or phrase: keep to the notes on the decal
"When disconnecting the power cord from the wall outlet, always pull the plug, not the cord.
Pulling the cord can damage the power cord.
Use of damaged power cords could result in fire or electric shock.

Be sure to keep to the notes on the decal on the machine and manuals.

Do not place anything on the machine or block the cover's holes.
It will cause the temperature inside the machine to increase.
The area around the vents might feel warm.
This is caused by exhaust air and is not a malfunction.
If the machine is moved from a cold to a warm place, condensation may form inside it.
After moving the machine, do not use it for at least three hours.
The machine requires this time to adapt to its new environment".

Salve, secondo voi mancano delle virgole in questa frase: "Be sure to keep to the notes on the decal on the machine and manuals"? Grazie a tutti in anticipo!
The Libraria (X)
Italy
Local time: 11:56
Italian translation:attenetevi alle istruzioni riportate sulle decalcomanie applicate alla macchina e nei manuali
Explanation:
o contenute nei manuali
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 11:56
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2attenetevi alle istruzioni riportate sulle decalcomanie applicate alla macchina e nei manuali
Danila Moro
4adesivo - sticker - o vedi sotto
Shabelula


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
attenetevi alle istruzioni riportate sulle decalcomanie applicate alla macchina e nei manuali


Explanation:
o contenute nei manuali

Danila Moro
Italy
Local time: 11:56
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loredana La Rotonda
1 hr
  -> grazie Loredana :)

agree  Mara Marinoni
4 hrs
  -> grazie ancora :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adesivo - sticker - o vedi sotto


Explanation:
la decalcomania in italiano è SOLTANTO la figurina su plastica gommata trasparente che si rimuove dal supporto sottostante o lasciandola nel'acqua (vecchio metodo di quando ero piccola io, .... anta anni fa) oppure oggigiorno strofinando tipo tatuaggio temporaneo (una specie di trasferello, altra parola di moda negli anni "anta").

In questo caso quindi mi pare più genericamente corretto parlare di adesivo, sticker, oppure semplicemente "le note riportate su" senza specificare il supporto.

Shabelula
Italy
Local time: 11:56
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mara Marinoni: Non secondo la Treccani http://www.treccani.it/enciclopedia/decalcomania/
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search