fanning

Italian translation: iniezione a ventaglio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fanning
Italian translation:iniezione a ventaglio
Entered by: Franco Rigoni

15:53 Jan 12, 2012
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: fanning
The injection technique differed between investigators, and according to patient’s NLF: multiple punctures or
single puncture with a threading technique, or a fanning technique.
Franco Rigoni
Italy
iniezione a ventaglio
Explanation:
a tecnica di iniezione a ventaglio (per fare meno fori). Esiste una differenza perchè non si usa la tecnica a micropomfi con l'acido ialuronico poiché rfesterebbero degli accumuli visibili ma si esegue una iniezione simile ma un meno superficiale detta anche tecnica della goccia spessa.
http://www.matteocagnoni.it/dermatologia_chirurgica.php?mod=...

proz in francese:http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical:_health_...
injection en "éventail
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2iniezione a ventaglio
Fabrizio Zambuto


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fanning technique
iniezione a ventaglio


Explanation:
a tecnica di iniezione a ventaglio (per fare meno fori). Esiste una differenza perchè non si usa la tecnica a micropomfi con l'acido ialuronico poiché rfesterebbero degli accumuli visibili ma si esegue una iniezione simile ma un meno superficiale detta anche tecnica della goccia spessa.
http://www.matteocagnoni.it/dermatologia_chirurgica.php?mod=...

proz in francese:http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical:_health_...
injection en "éventail

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: you rock!!!
0 min
  -> thanks sweetheart!:)

agree  Acubens
21 hrs
  -> Grazie:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search