tonic-like toner

Italian translation: lozione tonificante e calmante per pelli sensibili

06:29 Aug 8, 2014
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Cura pelle, viso
English term or phrase: tonic-like toner
This is a hydrating and calming **tonic-like toner** that soothes and......

Come faccio a dire che un tonico è simile a un tonico???
Ma dai.... :((((

Cosa usare al posto per non ripetere?
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 06:23
Italian translation:lozione tonificante e calmante per pelli sensibili
Explanation:
Sono farmacista e capisco bene il significato. É uno di quei concetti strani della dermocosmetica, dove ci sono prodotti per pelli sensibili efficaci come i prodotti tradizionali ma che non presentano i problemi di questi ultimi. Tradizionalmente le lozioni tonificanti avevano alcohol e quindi irritavano le pelle sensibili. Per questo é un "tonico non tonico" o "tonico come un tonico", volendo dire che é efficace come un tonico ma non irrita la pelle come un tonico.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2014-08-08 15:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto, come il tessuto-non tessuto. Di norma su questi tonici si trova la scritta" Tonifica con delicatezza", anche in Spagnolo e Portoghese "Tonifica con suavidad" o "Tonfica com suavidade".
Selected response from:

maremoch (X)
Spain
Local time: 06:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2lozione
P.L.F. Persio
4 +2lozione tonificante e calmante per pelli sensibili
maremoch (X)
4acqua tonificante
Elettra Zanetti
3acqua tonica tonificante
Elena Zanetti


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lozione


Explanation:
Puoi sempre usare il buon vecchio termine "lozione".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-08-08 07:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, sono imperscrutabili...
La differenza potrebbe stare nel fatto che il tonico contiene una piccola percentuale di alcool (vedi tonico astringente), mentre la lozione è un prodotto più generico (lozione lenitiva, calmante, tonificante, tanto per rendere le cose più complicate).
In realtà, trovo che siano termini intercambiabili e non fa differenza usare l'uno al posto dell'altro.
Non andare in panico e aspetta altri suggerimenti. Buon lavoro!

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Grazie, sì, ma perché ci hanno infilato tutta questa spiegazione, più che un tonico non sarà, ma guarda questi... :((

Asker: o una lozione come dici...mai prima lo hanno fatto con gli altri prodotti, solo questa volta... non potevano fare come sempre??

Asker: Grazie... :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: lozione vabbene aggiungendo 'tipo tonico' per restare fedeli al source. Non usano semplicemente 'tonico' perchè spesso questo termine fa pensare ad un prodotto astringente mentre questa è idratante
2 hrs
  -> grazie anche del suggerimento, ljane; infatti, meglio specificare.

agree  Mariagrazia Centanni: D'accordo con ljane
10 days
  -> grazie, ma chère!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acqua tonica tonificante


Explanation:
http://www.naturaasi.com/joomla/prodottimenu/detersione/117-...

lo renderei cosi toner acqua tonica come un tonico, quindi tonificante..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acqua tonificante


Explanation:
Definizione utilizzata per prodotti sia per il viso sia per il corpo.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-08-08 07:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, è una soluzione che non tradisce il testo fonte e contestualmente ha un riscontro concreto nella cosmesi.
Comunque, concord con missdutch, non andare nel panico. Potrbbero arrivarti altri suggerimenti più "illuminati".
Buona giornata e buon lavoro


    Reference: http://products.acquadiparma.com/eshop/product/Acqua-di-Parm...
    Reference: http://www.boots-laboratories.it/i-nostri-prodotti/anti-eta/...
Elettra Zanetti
Italy
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Quindi un solo termine, cioè "acqua tonificante" al posto di "tonico simile a...", ovviamente orrendo, dico bene?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
calming tonic-like toner
lozione tonificante e calmante per pelli sensibili


Explanation:
Sono farmacista e capisco bene il significato. É uno di quei concetti strani della dermocosmetica, dove ci sono prodotti per pelli sensibili efficaci come i prodotti tradizionali ma che non presentano i problemi di questi ultimi. Tradizionalmente le lozioni tonificanti avevano alcohol e quindi irritavano le pelle sensibili. Per questo é un "tonico non tonico" o "tonico come un tonico", volendo dire che é efficace come un tonico ma non irrita la pelle come un tonico.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2014-08-08 15:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto, come il tessuto-non tessuto. Di norma su questi tonici si trova la scritta" Tonifica con delicatezza", anche in Spagnolo e Portoghese "Tonifica con suavidad" o "Tonfica com suavidade".

maremoch (X)
Spain
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie, certo che uno come fa ad arrivarci e pensare anche vagamente di utilizzare una contraddizione in termini così eclatante o una ripetizione così folle dei termini!!! Ma saremo della serie tensioattivi IONICI-NON IONICI, dico bene? Che mi fanno tanto ridere, ma così si chiamano! La scienza è scienza! Grazie infinite per la spiegazione, :))

Asker: Grazie, grazie per tutto. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
21 mins

agree  Mariagrazia Centanni: mi sembra precisa spiaccicata, ma vado ad orecchio ...
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search