GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:16 Sep 3, 2014 |
English to Italian translations [Non-PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Titolo di un manuale per il personale dei negozi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inter-Tra Italy Local time: 11:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | manuale (di buona prassi) del consulente |
| ||
4 | vademecum del consulente |
|
xxx consultant resource guide vademecum del consulente Explanation: un'idea |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx consultant resource guide manuale (di buona prassi) del consulente Explanation: connoti subito il titolo positivamente. Oppure (buona prassi) la metti come sottotitolo Altrimenti la più scontata 'guida pratica'. Credo che nel titolo tu possa avere mano libera, l'obiettivo alla fine è rendere titolo accattivante per farlo acquistare/leggere. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2014-09-04 06:35:57 GMT) -------------------------------------------------- E allora 'guida pratica' va più che bene. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|