No hold

Italian translation: non appesantisce

14:43 Sep 8, 2014
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Prodotti per capelli
English term or phrase: No hold
Lightweight oil that nourishes, smoothes, and tames the hair strands
while providing shine and manageability. ***No hold.***

Non ne ho la più pallida idea di cosa non faccia. :(((
Questa espressione compare per diversi prodotti sulla rete ma non so a cosa corrisponda in italiano.
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:01
Italian translation:non appesantisce
Explanation:
penso si riferisca ala fatto che, contrariamente ai siliconi, non si accumula sui capelli perchè si sciacqua col lavaggio.
I siliconi invece non sono idrosolubili e nel tempo tendono a seccare e spezzare i capelli

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-09-08 15:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

un'espressione che si usa almeno qui a Roma è "fare il pappone", nel senso che i capelli diventano una massa appesantita che non leva più
Selected response from:

dandamesh
Grading comment
Grazie, ho fatto un montaggio anche con l'idea di Maddalena. :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1non appesantisce
dandamesh
3non appiccica / non è appiccicoso
Sabrina Bruna


Discussion entries: 11





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no hold
non appiccica / non è appiccicoso


Explanation:
Forse si tratta di questo? Che ne pensi?

Sabrina Bruna
Italy
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Effettivamente non può che essere così... cosa altro potrebbe? Grazie.

Asker: Grazie anche a te. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no hold
non appesantisce


Explanation:
penso si riferisca ala fatto che, contrariamente ai siliconi, non si accumula sui capelli perchè si sciacqua col lavaggio.
I siliconi invece non sono idrosolubili e nel tempo tendono a seccare e spezzare i capelli

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-09-08 15:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

un'espressione che si usa almeno qui a Roma è "fare il pappone", nel senso che i capelli diventano una massa appesantita che non leva più

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 188
Grading comment
Grazie, ho fatto un montaggio anche con l'idea di Maddalena. :)
Notes to answerer
Asker: Quindi proprio "hold" nel senso si appiccicarsi, tenere bene, e simili.

Asker: "Non appesantire" credo renda comunque. Grazie. :) Adesso ne arriva un'altra :((


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Trevisi
8 mins
  -> grazie Luciana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search