09:53 Dec 14, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: R. R. Italy Local time: 15:33 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
il massimo dell'energia Explanation: Per quanto possa essere corretto, "centro di potere" non suona bene per il mercato italiano. A giudicare dal contesto, questo potere è l'energia (se parliamo di un siero rivitalizzante..) Vitalità/forza possono essere altri sinonimi di 'energia'. Ho fatto delle ricerche e non ho trovato 'center of power' riferito alla cosmetica. Ho trovato invece l'utilizzo di termini quali energia, forza etc inseriti in un contesto simile. https://www.house99.it/find-your-style-tips-fix-tired-and-stressed-skin.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(ripara/nutre la pelle) in profondità Explanation: Altra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
restituisce / ridona alla pelle tutto il suo splendore Explanation: un paio di idee "restituisce alla pelle tutto il suo splendore" (tanti risultati in riferimento alla cosmetica) oppure, "restituisce / ridona alla pelle forza e splendore" -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni 12 ore (2018-12-16 22:01:11 GMT) -------------------------------------------------- mi è venuta in mente un'altra idea, visto che prima si parla di skin-stabilizing "ridona benessere alla pelle"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
il suo equilibrio energetico Explanation: il suo equilibrio energetico un'idea... oppure questo siero restituisce alla pelle l'energia / riporta la pelle al suo stato migliore |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.