we guarantee (vedi frase)

Italian translation: affidato alle mani di alcuni tra i migliori parrucchieri e estetisti (del paese)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the hands of some of the country’s leading Stylist and Beauty Therapists
Italian translation:affidato alle mani di alcuni tra i migliori parrucchieri e estetisti (del paese)
Entered by: Jordane Boury

08:53 Mar 19, 2004
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Cosmetics, Beauty / HAIR F ASHION
English term or phrase: we guarantee (vedi frase)
We guarantee total client satisfaction in the hands of some of the country’s leading Stylist and Beauty Therapists.
Il concetto è chiaro ma come potrei renderlo???
Grazie ancora!
italia
Germany
Local time: 15:36
Assicuriamo, possiamo assicurare
Explanation:
Possiamo assicurare/garantire la soddisfazione completa del cliente

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-19 09:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi così : \"affidato alle mani di alcuni tra i migliori stilisti e estetisti (del paese)\"

N.B. 1) beauty therapist = estetista
2) forse *stylist* sta per *hair stylist* (parucchiere) : vedi tu dal contesto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-19 09:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi così : \"affidato alle mani di alcuni tra i migliori stilisti e estetisti (del paese)\"

N.B. 1) beauty therapist = estetista
2) forse *stylist* sta per *hair stylist* (parucchiere) : vedi tu dal contesto ;-)
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 15:36
Grading comment
Grazie!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Assicuriamo, possiamo assicurare
Jordane Boury


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Assicuriamo, possiamo assicurare


Explanation:
Possiamo assicurare/garantire la soddisfazione completa del cliente

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-19 09:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi così : \"affidato alle mani di alcuni tra i migliori stilisti e estetisti (del paese)\"

N.B. 1) beauty therapist = estetista
2) forse *stylist* sta per *hair stylist* (parucchiere) : vedi tu dal contesto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-19 09:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi così : \"affidato alle mani di alcuni tra i migliori stilisti e estetisti (del paese)\"

N.B. 1) beauty therapist = estetista
2) forse *stylist* sta per *hair stylist* (parucchiere) : vedi tu dal contesto ;-)

Jordane Boury
France
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
13 mins

agree  tr. (X)
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search