GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Aug 20, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AlessandraV. Italy Local time: 09:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | minimizza |
| ||
4 | nascondere |
| ||
3 +1 | rende i pori meno visibili (qui) |
| ||
2 | mimetizza |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
blur nascondere Explanation: Io metterei "nasconde i pori" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blur mimetizza Explanation: Offro questo come idea, a me sembra che possa andare... Blur in fondo può significare che fa perdere i contorni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blur minimizza Explanation: L'effetto blurring io lo rendererei con : levigante e perfezionante, nel caso specifico però, parlando dei "pores" in particolare, io tradurrei con "minimizza i pori", solo che vedo che hai già un "minimising" nella frase Quindi due opzioni: - "leviga" i pori https://www.grazia.it/bellezza/make-up/pella-perfetta-senza-... -Oppure io trasformerei leggermente la frase così: it eliminates unwanted shine,whilst minimising imperfections and blurring visible pores elimina l'effetto lucido, riducendo le imperfezioni e minimizzando i pori |
| |