This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase:sleek
Parliamo di capelli e prodotti e strumenti per lo styling. Vi lascio alcuni esempi:
It eliminates frizz, rids the hair of moisture and leaves a sleek finish. (spray rifinitore) Cool Shot: A burst of cool air locks in any style for a smooth, sleek finish. (asciugacapelli) Ideal for sleek styles, braids, ponytails, etc. (gel) Create your favourite sleek and glossy styles with this fabulous wand (ferro)
Dopo aver scelto per anni un termine che sia adattava bene in quasi ogni contesto oggi mi imbatto nella frase seguente e sono presa dai dubbi: Expect naturally tousled results with a sleek matte finish.
Explanation: In questo caso andrei con definito perché sebbene la pettinatura è tousled, la superficie del capello è lisciato quindi sleek appunto e non crespo che darebbe un look disordinato.
Ciao Francesca, nel caso specifico ho tradotto 'sleek' con definito ma ho mantenuto sia 'finto spettinato' (ora non ricordo la traduzione precisa perché sono passate diverse settimane) prima di 'sleek' che 'opaco' subito dopo.
Ma.. con la soluzione scelta si perde molto del testo di partenza. Basta rileggere il riassunto di pataflo e mio. 'effortless chic' non traspare proprio.
ma la frase che ho trovato mi sembra a proposito Il nostro spray per una finitura flessibile e texturizzata permette di avere sempre ciocche perfettamente... imperfette. https://it.kevinmurphy.com.au/product/bedroom-hair/
Grazie per la pacca sulla spalla Pataflo. Sto revisionando millemila file e tutti i traduttori indistintamente mettono "elegante" in ogni dove, quindi le crisi di identità a un certo punto ti vengono per forza di cose! ;)
… come la vedo io, IMHissimamente: - naturally tousled: capelli effetto "spettinato naturale" - matte: opaco, senza effetto bagnato - sleek (mannaggia a lui): in *questo* caso penso a ciocche definite. per il resto penso a "liscio" (eventualmente con aggiunta di "compatto") e, se si parla di "style" (ma soprattutto nel senso di look in generale o di abbigliamento), penso anche a "(raffinatamente) essenziale/senza fronzoli" - no crisis, Simo! :-)
Pataflo, esattamente! Infatti un altro termine che uso è proprio compatto (soprattutto quando parliamo di raccolti perché in quel caso il prodotto serve sempre per permettere di realizzare un liscio tirato e compatto). Ho usato anche ordinato. Però quel tousled mi aveva destabilizzato e avevo in mente "definito" per non generare confusione. Per me non è praticamente quasi mai 'elegante', ecco. E forse sbaglio. :)
i ricci o le onde sono definiti. "Sleek" significa anche "elegante" o "raffinato", certo, ma in rete, riferito ai capelli, l'aggettivo è quasi sempre in relazione a "liscio e compatto" (e, sì, spesso tirato all'indietro, però lo usano anche in riferimento alla coda di cavallo, per esempio)
Generalmente traduco con 'liscio' o 'levigato' ma nella frase di oggi volevo usare 'definito' (visto che parliamo di un look spettinato). Mentre lo stile sleek io non lo definirei sempre elegante.
il prodotto toglie il crespo, quindi "liscia" la superficie del capello, ma senza conferirle l'effetto bagnato. Il capello può anche essere riccio o mosso, nel qual caso i ricci o le onde sono definiti ma asciutti. es.: https://www.facebook.com/Haircredible/videos/sleek-matte-fin...
Sì Fabrizio, sul look/stile già ha più senso. Però lo sleek style è sia quello dei capelli raccolti sia quello delle pieghe con i capelli ordinati e compatti pettinati all'indietro (effetto bagnato insomma).
Vi posto un altro esempio perché per mia esperienza, quando riferito alla finitura dei capelli, 'sleek' difficilmente significa 'elegante': the luxurious formula can be applied to wet or dry hair to leave you with sleek, glossy, luscious locks and minimised frizz. A mio parere quello di conferire "eleganza" alla capigliatura non è uno dei benefici tipici di un balsamo. Che dite?
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
elegante
Explanation: .
Daniela Cannarella Italy Local time: 16:39 Meets criteria Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Explanation: In questo caso andrei con definito perché sebbene la pettinatura è tousled, la superficie del capello è lisciato quindi sleek appunto e non crespo che darebbe un look disordinato.
Lisa Jane Italy Local time: 16:39 Meets criteria Works in field Native speaker of: English, Italian PRO pts in category: 48