animal technologists

Italian translation: stabularisti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:animal technologists
Italian translation:stabularisti
Entered by: Giorgia Dona

12:59 May 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Education / Pedagogy / Education and continuing professional development of animal technologists
English term or phrase: animal technologists
Chi conduce esperimenti di laboratorio sugli animali.
Norme etiche dello IAT (Institute for Animal Technology).
MI viene in mente "tecnici sperimentatori" ma mi sembra un po' brutto.
Grazie
Giorgia Dona
stabularisti
Explanation:
O anche "tecnici di stabulario". Volendo si possono usare anche termini più descrittivi e meno tecnici come "tecnici (di laboratorio) addetti agli animali", "tecnici di (o del) laboratorio animali" ("laboratorio animali" è usato in alcune strutture come sinonimo di "stabulario") e simili. Comunque, la struttura dedicata all'allevamento degli animali di laboratorio si chiama propriamente "stabulario", e il relativo tecnico "stabularista".

Che non si tratti necessariamente di un vero e proprio ricercatore è chiaro dai link:
http://www.learndirect-advice.co.uk/helpwithyourcareer/jobpr...

http://www.prospects.ac.uk/downloads/occprofiles/profile_pdf...

Un esempio di uso ufficiale della parola "stabularista" è in:

http://www.unica.it/concorsi/archivio/arcnondo.html (concorso del 17.12.2004)

In Italia esistono anche il "tecnico veterinario" e lo "zootecnista", ma sono termini che fanno un po' perdere la specificità del riferimento al lavoro scientifico. Volendo, si potrebbe dire "tecnico veterinario di laboratorio", forse.

Fra l'altro, ho lavorato per oltre 4 anni all'ENEA Casaccia, dove c'è il più grande stabulario d'Italia...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-05-07 13:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Infine, se guardi il contratto di lavoro dei chimici, qui:

http://www.mc2.it/html/ccnl-chimici.html

vedrai che e mansioni del "tecnico di stabulario" sono molto simile a quelle esposte nei link in lingua inglese per gli "animal technologists"
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 10:09
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stabularisti
Alfredo Tutino
3 +1ricercatore/tecnologo su modelli animali
Raffaella Cornacchini


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ricercatore/tecnologo su modelli animali


Explanation:
stando alla tua definizione ed essendo gli zootecnici un'altra cosa...
raffaella

Raffaella Cornacchini
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: sì, anche *tecnico di laboratorio* http://www.prospects.ac.uk/cms/ShowPage/Home_page/Explore_ty...
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stabularisti


Explanation:
O anche "tecnici di stabulario". Volendo si possono usare anche termini più descrittivi e meno tecnici come "tecnici (di laboratorio) addetti agli animali", "tecnici di (o del) laboratorio animali" ("laboratorio animali" è usato in alcune strutture come sinonimo di "stabulario") e simili. Comunque, la struttura dedicata all'allevamento degli animali di laboratorio si chiama propriamente "stabulario", e il relativo tecnico "stabularista".

Che non si tratti necessariamente di un vero e proprio ricercatore è chiaro dai link:
http://www.learndirect-advice.co.uk/helpwithyourcareer/jobpr...

http://www.prospects.ac.uk/downloads/occprofiles/profile_pdf...

Un esempio di uso ufficiale della parola "stabularista" è in:

http://www.unica.it/concorsi/archivio/arcnondo.html (concorso del 17.12.2004)

In Italia esistono anche il "tecnico veterinario" e lo "zootecnista", ma sono termini che fanno un po' perdere la specificità del riferimento al lavoro scientifico. Volendo, si potrebbe dire "tecnico veterinario di laboratorio", forse.

Fra l'altro, ho lavorato per oltre 4 anni all'ENEA Casaccia, dove c'è il più grande stabulario d'Italia...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-05-07 13:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Infine, se guardi il contratto di lavoro dei chimici, qui:

http://www.mc2.it/html/ccnl-chimici.html

vedrai che e mansioni del "tecnico di stabulario" sono molto simile a quelle esposte nei link in lingua inglese per gli "animal technologists"

Alfredo Tutino
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
18 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search