GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:22 Sep 26, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Renna Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | n. di ammissione/matricola |
| ||
3 | Numero d'ammissione |
|
admission no n. di ammissione/matricola Explanation: numero di matricola di solito è registration number ma credo che si possa tradurre così anche admission number, visto che l'Admission Officer è colui che selezione gli studenti da ammettere nelle varie facoltà. Altrimenti puoi rimanere fedele al testo lasciando n. di ammissione che è cmq comprensibile in italiano |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
12 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|