academic secondary course

Italian translation: academic secondary course

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:academic secondary course
Italian translation:academic secondary course
Entered by: Mariagrazia Centanni

15:38 Mar 19, 2014
English to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy / scuole filippine
English term or phrase: academic secondary course
Si tratta di un diploma rilasciato da istituto delle Filippine.
Ho qualche dubbio in merito alla traduzione del termine ACADEMIC SECONDARY COURSE.

il diploma è rilasciato dalla MATAAS NA PAARALANG JUAN SUMULONG - JUAN SUMULONG HIGH SCHOOL di Manila.
dalle ricerche su internet a questo nome risponde sia l'università che la scuola superiore...

di fatto più avanti nel testo si dice:
IN FEDE DI CHE, IL PRESENTE DIPLOMA RECANTE IL SIGILLO DELLA NOSTRA UNIVERSITA’ (inglese = University), E’ FIRMATO DAL DIRETTORE DELLA SCUOLA SUPERIORE (high school) DELLA CITTA’ DI MANILA IN DATA .....

in teoria essendoci scritto DIPLOMA (in inglese) stiamo parlando di un DIPLOMA UNIVERSITARIO giusto?
chiarito questo qualcuno può suggerirmi come tradurre ACADEMIC SECONDARY COURSE? a cosa potrebbe corrispondere?

grazie!
sarax
Local time: 17:11
academic secondary course
Explanation:
Effettivamente il titolo conseguito in un corso secondario dell'università di Manila, sembrerebbe essere il 'diploma', come è scritto su wikipedia : 'Filippine : Diploma o Mataas na Paaralan' ( v. link, qui sotto ), ma, in generale, è difficile trovare un'esatta corrispondenza fra i corsi ed i titoli scolastici italiani e quelli stranieri. In questi casi, si lascia il corso o il titolo in inglese ( o in altre lingue ) e si scrive il probabile corrispettivo titolo italiano tra parentesi o in una nota.
Ad es. su Wikipedia è scritto che l'Università di Manila è privata ed ha vari corsi a livello elementare, secondario, universitario e a livello di laurea. Allora questo 'academic secondary course' dovrebbe corrispondere più o meno alle nostre scuole secondarie di I° grado o a quelle di II° grado. Però, che io sappia alle nostre scuole medie si consegue la 'licenza media' ...
Ti consiglio di lasciare il nome del corso in inglese e di scrivere tra parentesi quello che riporta wikipedia ( o qualsiasi altra fonte ) sull'università di Manila, compreso il titolo che si consegue.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2014-04-03 11:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te !!
Selected response from:

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 17:11
Grading comment
Grazie Mariagrazia, ho seguito il tuo consiglio..
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(diploma) di scuola superiore
VMeneghin
3ciclo di istruzione secondaria
Marianna Aita
3academic secondary course
Mariagrazia Centanni


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciclo di istruzione secondaria


Explanation:
Di fatto nella stringa per cui chiedi aiuto non vedo il termine diploma, per cui non capisco bene quale sia la domanda. Si parla comunque di una scuola media superiore, accolta all'interno di una struttura complessa che comprende "several autonomous colleges, schools and institutes, each conferring undergraduate, graduate and postgraduate degrees". Vedi qui http://en.wikipedia.org/wiki/Arellano_University

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-03-19 16:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, diploma di istruzione secondaria superiore o diploma di maturità

Marianna Aita
Italy
Local time: 17:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(diploma) di scuola superiore


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-03-19 15:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

Il diploma non si riferisce necessariamente all'universita', e' anche il diploma rilasciato a completamento degli studi superiori.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-03-19 15:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Un esempio fra i tanti:
http://en.wikipedia.org/wiki/High_school_diploma

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-19 17:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

secondary course e' un'altra espressione per high school

VMeneghin
Italy
Local time: 17:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: si, mi accorgo adesso che effettivamente l'attestato riporta l'intestazione della high school, quindi parliamo di scuola superiore.. ma l'academic secondary course a cosa potrebbe essere equiparato?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Alessandra Meloni
7 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
academic secondary course


Explanation:
Effettivamente il titolo conseguito in un corso secondario dell'università di Manila, sembrerebbe essere il 'diploma', come è scritto su wikipedia : 'Filippine : Diploma o Mataas na Paaralan' ( v. link, qui sotto ), ma, in generale, è difficile trovare un'esatta corrispondenza fra i corsi ed i titoli scolastici italiani e quelli stranieri. In questi casi, si lascia il corso o il titolo in inglese ( o in altre lingue ) e si scrive il probabile corrispettivo titolo italiano tra parentesi o in una nota.
Ad es. su Wikipedia è scritto che l'Università di Manila è privata ed ha vari corsi a livello elementare, secondario, universitario e a livello di laurea. Allora questo 'academic secondary course' dovrebbe corrispondere più o meno alle nostre scuole secondarie di I° grado o a quelle di II° grado. Però, che io sappia alle nostre scuole medie si consegue la 'licenza media' ...
Ti consiglio di lasciare il nome del corso in inglese e di scrivere tra parentesi quello che riporta wikipedia ( o qualsiasi altra fonte ) sull'università di Manila, compreso il titolo che si consegue.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2014-04-03 11:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te !!


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Manila
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Secondary_education
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 17:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie Mariagrazia, ho seguito il tuo consiglio..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search