14:29 Jun 6, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | bobina / cavo diretto / terminatore |
| ||
na | gruppo cavi / cavo punto-punto/ terminatore |
|
bobina / cavo diretto / terminatore Explanation: 'wire bundle' could be translated as bobina (reel, bobbin) 'point-to-point' wire could be translated as 'cavo diretto' (direct cable) terminator could be translated as 'terminatore' All the terms above are quite generic. My suggestions could be not appropriate depending on the exact function or shape of the objects. Look for some extra information in your text to make the best choice. Good luck! Marolli |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gruppo cavi / cavo punto-punto/ terminatore Explanation: Manca il contesto per essere più precisi. Per esperienza però ti posso dire che i bundle in genere sono dei cavi già preterminati e pronti "all'uso". I cavi punto-punto sono quelli utilizzati per i collegamenti diretti. mia esperienza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.