GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:13 Oct 19, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Alvisi (X) Belgium Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | centrale a tornado (artificiale) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
helioairbaric thermal electric station centrale a tornado (artificiale) Explanation: Cercando helioairbaric su Google mi sono imbattuto nella seguente definizione: HELIOAIRBARIC THERMAL ELECTRIC STATION (ARTIFICIAL TORNADO ELECTRIC STATION) Designed by company: Granma Ltd. in cooperation with International Institute of Noospheric Technologies, Moscow State University and Russian Academy of Natural Sciences La definizione di "centrale a tornado" esiste in italiano, anche se si trova sempre tra virgolette. Vedi: http://data.tour-solaire.fr/pps/ITALIAN_Tornado_xinoltro (ht... http://www.google.it/#hl=en&sclient=psy-ab&q="centrale a tor... Lascio ad esperti del campo la decisione finale! Buona giornata :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.